Mittwoch, 31. Dezember 2025

Sein Appetit ziert ihn.

„Oh, ich dachte du bist kräftiger geworden, weil du trainierst!“ „Tue ich ja auch, nur habe ich dadurch einen ordentlichen Appetit entwickelt.“ 

Kommt gut ins neue Jahr und lasst die Speckwülste wachsen!


"Oh, I figured you were getting bigger from hitting the gym!"
"I am, but the gym has also given me quite the appetite."

"Happy 2026! Let the bellies grow and the good times roll!"

round as a barrel

„Wie Gott mich schuf und Fastfood mich formte!“ 

"Created by God, sculpted by fast food."
 

table-belly


 „Je mehr Kalorien ich in mich hineinsüffele, desto praktischer wird mein Körper.“


"The more calories I guzzle down, the more practical my body becomes."
"I'm not getting fat, I'm increasing my body's utility."

Dienstag, 30. Dezember 2025

Nasty surprise after Christmas!

Böse Überraschung nach Weihnachten! 

 

Speckschweinchen

War das wohl ein Donut zu viel? Schaut Euch nur den feistgefressenen trägen Jungen an! Für den ist es doch schon Sport, wenn er sich auf der Couch umdreht! Wahrscheinlich lässt er sich immer weiter fettfüttern bis das Sofa Krack macht. 

"Was that one donut too many? Just look at that fat-and-lazy kid! For him, turning over on the couch is a workout. He’ll probably just keep stuffing his face until the sofa finally snaps."
 

Nach Weihnachten im Kaufhaus.

Im Kaufhaus:
Wenn man nach Weihnachten neue Kleidung braucht! Ich glaube Umstandskleidung würde dir sehr gut passen. 

At the department store:
When you need new clothes after Christmas! I think maternity clothes would suit you very well.


 

Montag, 29. Dezember 2025

dralles Bäuchlein

„Wieso steht mein Bauch auch drei Tage nach Weihnachten so hervor?“
Erstens wolltest du probieren ob du drei Kilo Schokolade futtern kannst und dann ist mit 18 dein Metabolismus auch nicht mehr ganz was er war. 


"Why is my stomach still sticking out like this three days after Christmas?"
Firstly, you wanted to see if you could eat three kilos of chocolate, and secondly, at 18, your metabolism isn't quite what it used to be.


 

Es kommt anders als gedacht.

Nach der Scheidung ist meine Mutter dieses Weihnachten zu ihrer Schwester gefahren. Ich sah so meinen Cousin Maximilian zum ersten Mal seit vier Jahren. Man ist das ein Husky geworden. Schon beim ersten Anblick beim Aussteigen hatte ich einen Crush auf ihn. Er ist ein stämmiger Kerl und scheint einen gesunden Appetit zu besitzen. Er ist etwas gut genährt. Ein richtig strammer Max. Ich hoffte wenigstens zu sehen wie er sich die Feiertage den Wanst vollschlug und sein deutlicher Bauchansatz sich runden würde. Das eine oder andere Pfund würde doch hängen bleiben. Denn meine wahre Obsession ist es zu beobachten wie vielversprechende Jungs dick werden. Klar eine Beziehung würde ich nicht mit ihm haben können, aber zu mindestens ein stiller Beobachter einer Zunahme infolge von Völlerei, das sollte mir schon gegönnt sein.
Wie sehr sollte ich mich täuschen!

"After the divorce, my mother went to stay with her sister this Christmas. That’s how I ended up seeing my cousin Maximilian for the first time in four years. Man, he’s turned into quite a husky guy. I had a crush on him the moment I saw him getting out of the car. He’s a stocky fellow and seems to have a healthy appetite. He’s a bit well-fed—a real strapping lad. I was at least hoping to watch him gorge himself over the holidays and see his noticeable belly round out. Surely a pound or two would stick. After all, my true obsession is watching promising guys get fat. Of course, I couldn't have a relationship with him, but at the very least, I should be allowed to be a silent observer of weight gain resulting from gluttony.
How wrong I was!

Er meinte ich sei für ihn viel zu dürr und achtete fürsorglich darauf, dass ich ordentlich aß und eine zweite und dritte Portion nahm. Nachts fing er an mich mit Resten aus der Küche und Lebkuchen zu füttern.

He told me I was far too skinny for his liking and took care to ensure I ate properly, making me take second and third helpings. At night, he started feeding me leftovers from the kitchen and gingerbread.
Die Realität ist, ich bin derjenige der ein stattliches Bäuchlein angesetzt hat. Er küsste mich zum Abschied auf den Mund und sagte er wolle mich keinen Fall wiedersehen, wenn ich auch nur ein Pfund verliere. Wenn ich wiederkäme würde er etwas Besonderes vorbereiten. Auf der dreistündigen Rückfahrt hatte ich meinen Hosenknopf geöffnet.

The reality is, I’m the one who has put on a sizeable little belly. He kissed me on the mouth as we said goodbye and said he didn't want to see me again if I lost even a single pound. He promised to prepare something special for when I return. On the three-hour drive home, I had my pants unbuttoned."



Sonntag, 28. Dezember 2025

Der Rest vom Fest

Die Überreste von Weihnachten befinden sich in deinem Bauch.
„Ich dachte immer, ich könnte essen was ich will, und würde nicht zunehmen, sondern immer der dürre Junge bleiben!“ Ja das dachten schon viele vor dir. 


The remains of the holidays are now part of your waistline.
'I always figured I could eat whatever I liked and never get fat, always staying a beanpole!'
Yep, many have shared that delusion before you.

 

speckiger

Ordentlich Speck in den Ferien draufgepackt -  was wohl der Trainer sagen wird? 

Added some serious padding over the hollidays – what’s the coach gonna say about that?
 

A bit rounder

Jeder hat über die Weihnachtstage zugenommen – aber gleich 6 Kilo?!

"Everyone gained some weight over Christmas – but 6 kilos straight?!"

 

dicken Wanst angefuttert


„Ich habe ihr gesagt ich sei schwanger – was mache ich wenn ich in den 10. Monat komme?“
Wahrscheinlich weiß sie es schon, aber zur Strafe musst du dann alles aufessen, was sie für dich kocht und bäckt. 

"I told her I was 'expecting' – what happens once I hit month ten?"
"She’s likely onto you, but as your 'punishment,' you'll have to finish every single thing she cooks and bakes for you."

feister Bauch

Freude nach Weihnachten: „Endlich bin ich kein Hungerhaken mehr!“ Jawohl, du bist fett!!! 

Post-Christmas joy: "Finally, I'm not a beanpole anymore!" Hell yeah, you're fat!!!

 

plump bellies

Je runder sie werden, desto weniger können sie voneinander lassen. 

The rounder they get, the less they can keep their hands off each other.

 

Filling out

"Gut, die Feiertage waren... nennen wir es 'reichhaltig'. Aber das ist doch nur vorübergehend, oder?"

Okay, the holidays were... let's go with 'indulgent'. But this is just a temporary thing, isn't it?"

 

Samstag, 27. Dezember 2025

fatty


Er hat eine Figur, die der Disziplin davongelaufen ist.


“Discipline appears to have left his body some time ago.”

nach Weihnachten


„Mutti, ich fürchte dieses Jahr war im Stollen zu viel Hefe drin.“ 


"Mom, I'm afraid there was too much yeast in the Christmas Stollen this year."

first flab

Deine Schwimmreifen-Preview sollte dir eine Warnung sein. Aber wetten der Kerl ignoriert seinen Warnwulst und hält sich selbst für einen Adonis? Da wird er wohl vor dem Heimflug sich etwas aufpolstern.


"Your love-handle preview should have been a wake-up call. But I bet this dude ignores his gut and thinks he’s a total Adonis. I guess he’s just pad himself out some more before the flight home."

Altes Foto - Image from the past

Mit 17 habe ich versucht kein Spargeltarzan mehr zu sein und einfach drauflosgegessen. Auf das Bäuchlein war ich damals richtig stolz. Ich dachte: ‚Das muss so, wenn man nicht dürr sein will.‘


Als 19-20jähriger später bei der Lehre im Handwerksbetrieb, bin ich dann positiv in die Breite gegangen. Ich bin halt kräftiger geworden und habe breitere Schultern und breites Kreuz gekriegt. 





At 17, I tried to stop being a beanpole and just started eating whatever I wanted. I was really proud of my belly back then. I thought, “That's how it has to be if you don't want to be skinny.”


Later, when I was 19-20 years old and doing an apprenticeship in a craft business, I gained weight in a positive way. I just got stronger and developed broader shoulders and a wider back.


 

rundgefuttert

„Witzig hier haben sie ja einen Zerrspiegel installiert wie auf dem Rummel“ Nein, dass ist kein Zerrspiegel, das ist dein rundgefressener Bauch. 

"Funny, they installed a funhouse mirror here, just like at the carnival."
No, that’s not a funhouse mirror—that's just your holiday food baby sticking out.

Mastschwein am Strand oder gestrandeter Schweinswal?

Was für ein Mastbursche liegt da am Strand. Wenn er weiter so futtert wird man ihn mit einem gestrandeten Wal verwechseln.


"Look at that fattened-up guy lying on the beach. If he keeps stuffing his face like that, people are gonna mistake him for a stranded whale."

Rotund tummy

Und wieder ein weiteres Opfer der Weihnachtsfresserei. Junge du wirst nie mehr schlank sein! 

„Another one down to the Christmas feast. Face it, kid—you’re done being skinny for good!“



 

kritisch begutachtet

„Na Brüderchen, Weihnachten ganz schön zugeschlagen!“
„Spielt dieser Wichtigtuer auch noch als Weightwatcher auf! Auch wenn da ein bisschen was ist, wächst sich das eh bald wieder aus.“ Dieses Jahr nicht mehr! 


“Wow, little brother, Christmas really did a number on you.”
“Oh please, now he’s acting like a Weight Watcher. Even if I put on a little, I’ll grow out of it.”
Not this year.



 

Freitag, 26. Dezember 2025

gemeinsam fetter werden

Die Fülle machte uns etwas füllig. 

„All that goose stuffing gave us some extra 'stuffing' of our own.“

 

hervorgewölbt


„War das Hemd schon immer so eng?“
Ein kleines Polster meldet sich höflich an.

‘Has that shirt always been so tight?’
A small cushion politely announces itself.


bloated tummy

Wer hat dich den aufgepumpt?
Nein, der Junge hat sich zu Weihnachten nur überfressen. 


Who pumped him up?
No, the boy just overeated at Christmas.
 

overfed bloke

wohlig vollgefressen
Nach Weihnachten wird er im Spiegel feststellen, dass der Pullover über dem Bauch spannt. 

comfortably full
After Christmas, he will notice in the mirror that his jumper is tight across his stomach. 

 

Die Jungs gedeihen prächig. The boys are thriving splendidly.

Dieses Weihnachten haben meine Söhne ein neues Format bekommen. 

This Christmas, my sons have been given a new form. 
 

dickgefuttert

Gebiert er bald ein Lebkuchenmännchen? 

Will he soon give birth to a gingerbread man? 

cute well-fed teen-boy

Ob der Junge schon bemerkt hat, dass er statt Sixpack Speckrollen trägt?
Ich finde ja eine zarte Speckschicht ist wie eine Kandierung – die Jungs werden dadurch süßer. 

Has the boy noticed that he has fat rolls instead of a six-pack?
I think a delicate layer of flab is like candying – it makes boys look sweeter. 

Weihnachten

Erst mästet der Mensch die Weihnachtsgans, dann die Weihnachtsgans den Menschen. 

First, humans fatten up the Christmas goose, then the Christmas goose fattens up the humans. 
 

ballbelly

Schwanger? Nein Weihnachtsfresserei! 

Pregnant? No, Christmas overeating! 
 

Donnerstag, 25. Dezember 2025

kugelrundgefüttert


 Eine Gans hätte sie nicht besser mästen können. 


She couldn't have fattened a goose any better. 

Der Speck quillt über den Hosenbund.


 Der Bruder in der Mitte: „Ich bin halt ein Gourmet.“


The brother in the middle: ‘I'm just a gourmet.’

bulging belly

„Bist du jungfräulich schwanger geworden?“ „Naja sagen wir mal so, dass Baby entstand oral.“

‘Did you get pregnant while still a virgin?’ ‘Well, let's just say that the baby was sired orally.’
 

eine fülligere Figur

Ganz schön mehr geworden:
Dein Bruder hat an der Uni nicht nur an Wissen zugelegt sondern auch an Umfang. 

Quite a bit more:
Your brother has not only gained knowledge at university, but also in size. 

 

gorged oneself

Geschafft! Klöße, Gans, Stollen – vollgestopft wie eine Weihnachtsmastgans und bald genauso fett! 

Done! Dumplings, goose, stollen – stuffed like a Christmas goose and soon to be just as fat! 
 

Weihnachten

Über Weihnachten zu viel gegessen.
Sohn hat Vater eingeholt. 


Ate too much over Christmas.
Son has caught up with his father. 

overfed youth

Dick und rund genudelt:
Am morgen waren die Strümpfe vollgestopft am Abend ….
Der rechts ist ein sexy pummeliges rundgefressenes Schnuckelchen. Den würde ich am liebsten wie eine Weihnachtsgans zwangsstopfen. 


Thick and round:
In the morning, the socks were stuffed full, and in the evening...
The one on the right is a sexy, chubby, well-fed cutie. I'd love to stuff him like a Christmas goose. 

 

potbellied guy

Wenn der Weihnachtsmann zum Sexidol wird. 

When Santa Claus becomes a sex idol.
 

aufgeblähter Wanst

„Ich habe heimlich die ganze Gans gegessen, aber ich werde behaupten die Katze war es!“ Ich fürchte nur die Beweislast im wahrsten Sinne des Wortes gegen dich ist zu groß. 


‘I secretly ate the whole goose, but I'll claim it was the cat!’ I'm afraid the burden of proof against you is too great, in the truest sense of the word. 
 

Mittwoch, 24. Dezember 2025

Er füllt seine Kleidung sehr gut aus.

Jeremy schon am Heiligabend ist dein Hemd vollgestopft. Gemästet hast du dich wie eine Gans schon die letzten Wochen. Was sollen wir nur machen? In den nächsten Tagen, dies ist sicher, platzt du aus deinen Sachen. 

Jeremy, your shirt is already stuffed on Christmas Eve. You've been stuffing yourself like a goose for the last few weeks. What are we going to do? In the next few days, one thing is certain, you'll burst out of your clothes. 
 

fettes Geschenk

Das schönste Weihnachtsgeschenk: Ein flauschig-wabbeliger Bauch! 

The best Christmas present ever: a fluffy, wobbly belly! 

ballooning

Die schlankmachende Wirkung von längs gestreift findet seine Grenzen! 

The slimming effect of vertical stripes has its limits! 

overweight

Josef ist auch schwanger?

Is Josef pregnant too?
 

Zu viele Lebkuchen im Advent

Too many gingerbread biscuits during Advent

Freshman

„Mein Bruder kam wie eine gut gemästete Weihnachtsgans von der Uni nach Hause.“
Als was wird er erst nach den Weihnachtsferien wieder zur Uni zurückkehren? 


‘My brother came home from university looking like a well-fed Christmas goose.’
What will he be like when he returns to university after the Christmas holidays? 

 

Dienstag, 23. Dezember 2025

become corpulent


Die drei kleinen Schweinchen.
Seit dem die Kinder unseres Nachbarn nicht mehr in die Länge wachsen, gehen sie in die Breite.


The three little pigs.
Since our neighbour's children have stopped growing taller, they are now growing wider.