Mittwoch, 18. Februar 2026

Ein Bauch aus Schmalz.


„Ich habe ja mehr Schmalz am Körper als die Weinachtsgans.
Das ist mehr als nur ein bisschen Fettsubstanz.
Ich sollte lieber im Fitnessstudio schwitzen,
anstatt hier nur faul runzusitzen.“

Was für ein löblicher Vorsatz!
Nur kein Ersatz für fleißigen Einsatz.
Der Schweiß dem Jungen von der Stirne perlte,
als er sich mühevoll an den Sportgeräten quälte,
ihm doch die Willenskraft dafür fehlte,
dass er weiterhin seinen Körper stählte.

Er hat den Kampf gegen sein Fett aufgegeben,
um fortan nur noch für den Genuss zu leben.
Während der Bursche auf seine breiter werdenden Arsche saß,
er nur noch fett Frittiertes und Süßigkeiten fraß.
So quoll immer mehr auf sein Körperspeck.
Im Gegensatz zu Muskeln geht der auch bei ihm nicht weg.

Und was ist die Moral der Geschichte?
Hört gut zu ihr kleinen Wichte!
Wenn ihr euren Körper habt in zu viel Schmalz eingelegt,
ist es zu spät fit zu werden und das ihr euch noch bewegt.





("I have more lard on my body than a Christmas goose.

That's more than just a little bit of fat.

I should be sweating it out at the gym

instead of sitting here being lazy."


What a commendable resolution!

But it's no substitute for hard work.

Sweat beaded on the boy's forehead

as he laboriously tortured himself on the exercise machines,

but he lacked the willpower

to continue strengthening his body.


He gave up the fight against his fat

to live only for pleasure from then on.

While the lad sat on his widening buttocks,

he ate nothing but fatty fried foods and sweets.

So more and more fat accumulated on his body.

Unlike muscles, it doesn't go away for him either.


And what is the moral of the story?

Listen carefully, you little rascals!

If you've put too much lard on your bodies,

it's too late to get fit and you're still exercising.)

Rhymes can't be translated.



Dienstag, 17. Februar 2026

Ist der Bauch auch kulturelle Aneignung?

„Burp! Ich wollte mich auf mein Faschingskostüm einstimmen, aber 3 Burritos war einer zu viel. Ich kann mich kaum noch bewegen, fühle mich als würde ich gleich platzen und habe Sodbrennen.“

"Burp! I wanted to get into character for my costume, but three burritos was one too many. I can hardly move, I feel like I'm about to burst, and I've got major heartburn."
 

Montag, 16. Februar 2026

draller Typ

“Obwohl ich Süßigkeiten nicht mag, schickt mir Oma ständig welche, und ich weiß wohin ich sie entsorge.”
Kein Wunder, dass dein Mitbewohner so süß wie ein Marzipanschweinchen aussieht.

“Even though I don't like sweets, my grandmother keeps sending me some, and I know where I'm going to put them.”
No wonder your roommate looks as cute as a marzipan piglet.

 

Sonntag, 15. Februar 2026

🎞️✨ schwabbelig


Mit 20 sollte man eigentlich in Bestform sein, aber bei dir hat sich die Form wohl verflüssigt. Deine Wampe hat ja gar keine Struktur mehr – das ist kein Bauch, das ist ein wabbeliges Biotop aus Gaming-Snacks und Bewegungsarmut.


At 20, you’re supposed to be in your prime, but it looks like your 'form' has just liquified. Your gut doesn’t even have structure anymore—that’s not a belly, that’s a jiggly biotope made of gaming snacks and a sedentary lifestyle.

nicht mehr zu verbergen

„Was für ein Shirt brauche ich um diesen Bauch zu verhüllen?“ Einen Tarnumhang der unsichtbar macht. 

“What kind of shirt do I need to hide this belly?” A cloak of invisibility.
 

succulent plump

Danke für den deutenden Finger! Ohne ihn hätte man den prallen, runden Wanst in dieser beeindruckenden Landschaft aus Fleisch fast übersehen. Es ist wie ein ‚Sie befinden sich hier‘-Schild auf einer Landkarte des Wohlstands.

Thanks for pointing it out! Without you, I almost missed that plump, round belly in this impressive landscape of flesh. It's like a “You are here” sign on a map of prosperity.
 

Samstag, 14. Februar 2026

Mit Speck überzogen

Normalerweise sieht man es dem jungen Burschen nicht an, aber wenn er sich nach vorne beugt, fängt der Schwabbel an zu hängen.

Normally, you can't tell by looking at the young lad, but when he leans forward, the flab starts to hang down.
 

🎞️✨ newly overweight - developed a beer gut


Praktische Abstellfläche – und das Bier sorgt noch für mehr.
Der Junge hat noch kein Doppelkinn, aber schon sich einen Riesenwanst frisch angesoffen. 

Practical table space – and the beer provides even more.
The boy doesn't have a double chin yet, but he's already got a huge belly from drinking. 

🎞️✨ well-fed dude

Angeln – der Sport ohne Bewegung!
Deutet er auf das Piktogramm oder seine Wampe? 


Fishing—the sport without physical activity!
Is he referring to the pictogram or his belly? 
 

Consequences of Valentine's Day chocolate: A twink becomes a porpoise.

„Ich habe neulich gelesen, dass Stretch-Stoffe auch ihre physikalischen Belastungsgrenzen haben. Du solltest die vielleicht nicht im Alleingang austesten?“

"I read recently that stretch fabrics have their physical stress limits, too. Maybe you shouldn’t try to test them all by yourself?"

Happy Valentine's Day!