Samstag, 31. Januar 2026

🎞️✨ roly-poly teen


 Teenies die Bier saufen!
„Vielleicht sollte ich weniger Kohl essen – der bläht immer so!“ 


Teens chugging beer!
"Maybe I should eat less cabbage—it always makes me so bloated!"

Oldies but goodies 🎞️✨

Hallo Leute,

es gab ja hier viele Kommentare  https://sahnejungs.blogspot.com/2026/01/adipose-jungs.html, die einen eigenen Blog anregten für alte Fotos. Meiner Meinung macht dies wenig Sinn. Allerdings werde ich zukünftig Fotos die definitiv älter als zehn Jahre sind (2015 und älter) mit diesen Zeichen 🎞️✨kennzeichnen.



Hi everyone,

There have been many comments here https://sahnejungs.blogspot.com/2026/01/adipose-jungs.html a separate blog for old photos. In my opinion, that wouldn't make much sense. However, moving forward, I will be tagging any photos that are definitely more than ten years old (from 2015 and earlier) with these symbols: 🎞️✨.


🎞️✨ ex-jock

Ethan hatte in vier Jahren College trotz Sport 50 Pounds zugenommen. Niemand machte ihm einen Vorwurf. Er war ja Sportlich und in dem Alter kriegt man nun mal eine männlich-stämmige Figur. Aber wie sieht es aus nach dem Studium? In einem Vollzeitjob mit Verantwortung wird er nicht mehr Zeit haben sich in einer Sportmannschaft zu betätigen.

Ethan had packed on 50 pounds during his four years of college, despite playing sports. Nobody blamed him. He was athletic, and at that age, you naturally develop a more sturdy, masculine build. But what about after graduation? In a full-time job with responsibility, he won't have time to participate in a sports team anymore.
 

.🎞️✨ Er hat sich dick und rund gefressen.

„Ach klar ne Wurst im Schlafrock geht noch rein. Und das letzte Viertel Pizza nehme ich auch noch, bevor es umkommt.“
Danach machte es „Krack“ und „Pardautz“. Der Plastikstuhl war unter seinem Gewicht zerbrochen.

"Oh, for sure, I can fit in one last pig in a blanket. And I’ll take that last quarter of pizza too, before it goes to waste."
Then, there was a loud "crack" and a "thud." The plastic chair had collapsed under his weight.

 

🎞️✨ballooning fellow

Es ist schwer die Waage abzulesen! 

It's hard to read the scale! 
 

🎞️✨ flabby bellies

Zumindest das Essen im Eliteinternat scheint exzellent zu sein. Oder ist die Schule für ihre Kantine berühmt?
Wenn man sich die Dehnungsstreifen all der adipösen Jungs anschaut, fragt man sich, wie sie erst beim Abitur ausschauen? (Kopfkino) 

At least the food at the elite boarding school seems to be excellent. Or is the school famous for its cafeteria?
When you look at the stretch marks on all the obese boys, you wonder what they'll look like when they graduate from high school? (Mind's eye) 

 

Freitag, 30. Januar 2026

The first few pounds of fat

„Seitdem ich in der Studentenbude hocke habe ich zugenommen.“ 
Du hättest dich auch zu einem Sportkurs anmelden und weniger Döner essen können. 

"‘I’ve been packing on the pounds ever since I started holing up in this dorm room.’ Well, you could’ve signed up for a workout class and eaten fewer gyros, you know."


 

Er hat sich einen Wanst angefuttert.

„Meine neue Diät: Mein Bruder isst für mich mit.“ 

“My new diet: My brother eats for me.”
 

aufgegangen wie ein Hefekloß

Was für ein schlanker und ranker junger Bursche. Nur am leicht speckigen Gesicht erkennt man was für ein pummeliger Junge er war, bevor er in die Höhe schoss und Sport trieb.

What a lean and lanky young guy. Only his slightly fleshy face gives away what a chubby boy he was before he shot up and started working out.


Kaum ist er zur Uni weggezogen bläht sein Körper sich auf zu einem Fettballon. Tja Schnelle Füllung: Sobald der junge Mann mit 19 weniger Sport macht, „erinnern“ sich seine Zellen an den früheren Zustand. Viele Jungs „verwachsen“ ihr Übergewicht in dieser Zeit, ohne ihre Ernährung wirklich umzustellen. Sie essen weiterhin wie ein „Scheunendrescher“, aber das Wachstum schluckt die Kalorien. Und nun mit 19 Jahren ist das Längenwachstum abgeschlossen. Der Metabolismus lässt nach. Er futtert genauso viel Essen, aber hat weniger Sport als in der Schulzeit, so schlägt die Energiebilanz sofort ins Negative um, und das Fett lagert sich schnell an.

No sooner has he moved away to university than his body starts inflating like a fat balloon.
Well, 'Rapid Refill': As soon as the young man (at 19) does less sport, his cells 'remember' their previous state. Many boys 'outgrow' their excess weight during this period without really changing their diet. They continue to eat like a horse, but their growth absorbs the calories. And now, at 19 years old, their height growth is complete. The metabolism slows down. He’s eating the same amount of food but doing less sport than during his school days, so the energy balance immediately flips to a surplus, and the fat quickly accumulates.
 

Sonntag, 18. Januar 2026

Er ist Stolz auf seinen Bauch.

Er arbeitet daran seine 3D-Qualität zu verbessern. 

He is working on improving his 3D quality.
 

break

Hallo Leute,
ich brauch mal eine Pause für knapp zwei Wochen. Ende Januar bin ich wieder da.




Hi everyone,
I’ll be taking a short hiatus for about two weeks. I’ll be back by the end of January.

fatties

Der Rechte stellt jetzt erst fest, dass die Abende im Clubraum mit Bier ihm eine ordentliche Wampe verschafft haben. Aber Kickers ist kein Sport sondern ein Spiel! 

The guy on the right is only just realizing that those evenings in the clubhouse with beer have given him quite a paunch. But foosball isn't a sport—it's just a game!
 

draller Bursche

„Mädchen werden von Müttern geboren Jungs von Vätern, stimmt´s?“ Wer klärt ihn auf, dass er bloß eine fett werdende Couchkartoffel ist.

"Girls are born to mothers and boys to fathers, right?" Someone needs to enlighten him and tell him he’s just a couch potato getting fat.
 

overweight beau


"Hey meine Nachbarinnen haben gerade gemeint, dass ich ganz schön stattlich geworden sei und vor Gesundheit nur so strotze!" 
Als der weg war sagten sie: „Meine Güte – habt ihr das gesehen – der Nachbarsjunge ist ja aufgegangen wie ein Hefezopf.“ „Der läuft rum wie ein feistgefressenes Spanferkel.“ „Ganz schön aufgequollen vom ersten Jahr Uni, wahrscheinlich ist vom vielen Biertrinken jetzt sein Hintern so breit wie von einem Brauereipferd. Als ich ihn das letzte Mal gesehen habe, war da nur die Hälfte.“ 


"Hey, my neighbors just told me that I've become quite 'stately' and that I'm practically bursting with health!"
Once he was gone, they said: "My goodness – did you see that? The boy next door has risen like a loaf of yeast bread." "He’s walking around like a suckling pig that's been stuffed fat." "He's quite bloated from his first year at university; all that beer drinking has probably made his backside as broad as a brewery horse's. The last time I saw him, there was only half of him."



Schmalzberg


„Ich glaube, ich habe einen Airbag an meinem Körper.“


“I believe I have an airbag on my body.”

filling out

Seit ich eine Freundin habe, glaube ich, dass ich schon ein bisschen schwanger davon bin.“ Klärt ihn mal bitte jemand auf das „ein bisschen schwanger“ biologisch nicht möglich ist! 

"Ever since I got a girlfriend, I feel like I've become 'a little bit pregnant' from it." Could someone please enlighten him that being "a little bit pregnant" is biologically impossible!
 

Samstag, 17. Januar 2026

muffin top

„Ich würde dir Hosenträger empfehlen.“ „Häh?“

 “I would recommend you suspenders.” “Huh?”
 

adipöse Jungs

Fresst doch bis ihr platzt!
Es gibt immer ein paar Knalltüten, die sich im ersten Semester im College die Freshman50 anfressen.



(Go ahead and gorge yourselves until you burst!
There are always a few airheads who manage to pack on the 'Freshman 50' during their first semester of college.)
Doesn't translate well.


 

plump lad

„Ich habe mir gedacht, rund sind auch die Stehaufmännchen.“




(I figured that roly-poly toys are round, too.)


 

well fed boy

„Das Hotelbuffet hat eine Puddingpufferschicht in meiner Mitte hinterlassen. Na gut, dafür ist sie statt Winterspeck wenigstens schön braun. So als habe mein Körper einen weichen Karamellüberzug.“

"The hotel buffet has left a squishy pudding layer around my middle. Oh well, at least it’s a nice shade of brown instead of just winter flab. It's as if my body has a soft caramel coating."

 

Wanstl bekommen

„Ich weiß nicht ob es so gut ist, dass ich als Geisteswissenschaftler, weil da noch ein Platz frei war, im Sportstudentenwohnheim untergebracht bin bei der dortigen Cafeteria?“ 


“I'm not sure if it's a good idea that, as a humanities student, I'm staying in the sports students' dormitory near the cafeteria just because there was a place available.” 

 

chubby toy boy

„Du hast doch immer einen Teller mit süßem Gebäck in mein Zimmer gestellt? Schau nur was für eine Wampe ich bekommen habe!“ „Na du hast immer selber aufgegessen.“ „Aber du wusstest genau, dass ich bei Süßem verführbar bin. Du hast mich fettgefüttert.“ „Du bist ein Hänsel, der sich selbst gemästet hat, ein verfressenes Mastschweinchen, das sich immer dicker futtert. Aber keine Sorge, ich werde dich nicht fressen sondern auf dem Bett vernaschen.“ Ich gab ihm einen kleinen Schubs, dass er auf das Bett fiel. Danach habe ich ihn von vorne gestopft und von hinten gefüllt. Er stöhnte wohlig dabei und wusste nun, dass er auf ewig mein Masthähnchen sein würde.

"You always put a plate of sweet pastries in my room, didn't you? Just look at the paunch I've developed!" "Well, you always ate it all yourself." "But you knew exactly that I'm easily tempted by sweets. You've fattened me up." "You're a Hansel who fattened himself up, a gluttonous little piglet who keeps eating more and more. But don't worry, I'm not going to eat you—I’m going to devour you on that bed." I gave him a little shove so that he fell onto the bed. Then I stuffed him from the front and filled him from behind. He groaned with pleasure, knowing now that he would be my fattened chicken forever.

 


draller Kerl

Kugelrund geworden!
Es ist vorbei mit dem Teenagermetabolismus.

Gotten round as a ball!
Gone are the days of teenage metabolism.


 

Freitag, 16. Januar 2026

Potbellied guy

„Bin ich zu dick geworden?“ fragte sich Bastian. „Ich sollte vielleicht etwas Sport treiben, am besten beginne ich gleich mit einfachen Hüpfübungen.“
Das war das letzte Foto, das Bastian in seinem Zimmer aufnahm. Ein leichtes knacken hätte ihn warnen sollen. Denn dann machte es – Splitter, Krack – und Basti war in den Keller durch ein Loch im Boden gefallen. Leider war der Raum abgeschlossen und wenn er zu schwer für sein Zimmer war, so war er zu fett um durch das Kellerfenster zu passen. Da konnte Basti da sitzen und sich schlankhungern.
Naja der Vermieter hatte doch noch ein Erbarmen und wirft Sebastian mehr als reichlich Essen hinab. Ab und zu führt er zahlende Gäste vorbei denen er erzählt, er hielte sich einen Grubenork an den gegebenenfalls Einbrecher verfüttere.


"Have I gotten too fat?" Bastian wondered. "Maybe I should do some exercise; I’ll start with some simple jumping jacks right away."
That was the last photo Bastian ever took in his room. A faint cracking sound should have warned him. Because then it went — splinter, crack — and Basti had fallen through a hole in the floor into the basement.
Unfortunately, the room was locked, and if he was too heavy for his upstairs room, he was definitely too fat to fit through the basement window. So Basti could sit there and starve himself thin.
Well, the landlord eventually took pity on him and threw more than enough food down to Sebastian. Every now and then, he leads paying guests past the hole and tells them he keeps a pit orc down there to whom he feeds the occasional burglar.

Er wird immer speckiger.

„Komisch, ich habe zwar um kräftiger zu werden ganz viel Gainershakes getrunken, aber irgendwie sind meine Muskeln gegenüber den Bildern auf der Packung von der Brust zum Hosenbund auf meine Hüften runtergerutscht?“ 


(Weird, I’ve been chugging gainer shakes to bulk up, but it feels like my muscles decided to slide down from my chest and pool right over my belt line.)
 

Donnerstag, 15. Januar 2026

Puffy gut

„Mit was hat man den denn aufgeblasen?“ Da staunt der Junge, als sein Klassenkamerad nach den Weihnachtsferien mit einem Bauch wie ein zu sehr auseinandergegangener Germknödel wiederkommt. 

What did they use to pump him up?' The boy is stunned when his classmate returns after the Christmas break with a belly like an over-inflated yeast dumpling.

 

Mittwoch, 14. Januar 2026

beefy-frats

In Alaska braucht man viel Isolierspeck. 

In Alaska, you need plenty of insulating blubber.
 

Dienstag, 13. Januar 2026

repercussions of pub crawl


Matthew genoss es Austauschstudent in Europa zu sein, vor allem weil man mit unter 21 trinken durfte. Eines Nachts auf dem Nachhauseweg von einer Kneipentour stellte er fest, dass einen „Dad Bod“ bekam ohne Vater zu werden. 


Matthew enjoyed being an exchange student in Europe, especially since you’re allowed to drink under the age of 21. One night on his way home from a pub crawl, he realized he was developing a 'dad bod' without actually becoming a father.

Montag, 12. Januar 2026

pretty chubby

selbstgemästet
Nach den Weihnachtsferien passen ihm nur noch die Jogginghosen! 

Self-fattened!
After the Christmas break, only his sweatpants fit him anymore.
 

Sonntag, 11. Januar 2026

become a butterball

„Meine Zeit als Sportler ist wohl nun vorbei.“ „Zumindest wenn du nicht als Heißluftballon Kariere machen willst. Aufgebläht bist du ja.“ „Ganz sicher nicht. Ich bin schwerer als jeder Sandsack. Ich habe das Gefühl, wenn ich noch einen Bissen esse, plumpse ich durch den Erdboden direkt nach Avernus.“

"I guess my days as an athlete are over."
"Unless you’re planning a career as a hot air balloon. You’re definitely bloated enough."
"Definitely not. I’m heavier than a lead weight. I feel like if I take one more bite, I’ll crash right through the floor straight down to Avernus."

 

overfed himself

Nach dem Essen: „Boah! Ich kriege die Hose nicht zu und der Bauch tut weh, weil er so voll ist.“ 

After eating: “Ugh! I can’t close my pants and my stomach hurts because it’s so full.”
 

roly-poly boy

Hier sind die Portionen so groß, da kann man sich danach rausrollen. Da du hier offensichtlich häufiger hier isst, stimmt das für dich bald wortwörtlich. 

The servings are so big, you'll have to roll out of here. And since you're clearly a regular, you'll literally be rolling home before long.

Extraportion Speck

Badeurlaub:
„Ich bin beruhigt, dass ich diesen neuen Schwimmring zu Sicherheit habe.“ 

Beach vacation:
“I feel reassured knowing that I have this new safety swim ring.” 

 

Problem erkannt - Problem gebannt!


„Ich bin gerade am Spiegel vorbei und habe festgestellt: Ich sollte abnehmen – am besten den Spiegel!“

"I just walked past the mirror and realized: I really need to lose something – preferably the mirror!"


He is puffed up because he has consumed too many calories.

ziemlich wohlgenährt
Bei diesem sexy feistgefressenen Jungen würde ich am liebsten versehentlich hineinfallen. 

quite well-fed
I would love to accidentally fall into this sexy, well-fed boy. 

 

overfed teen-boys

Als bei der Familie Schultz die Mutter starb, stellte der Vater eine ältere bayrische Haushälterin ein, die gut kochen konnte. Dies hatte alsbald sichtbare folgen für die Söhne. Während bei Johann und Joachim (vorn im Bild), die in Sportvereinen aktiv sind, sich die Zunahme in Grenzen hält, sind Jonas und Jonathan (hinten) zu richtig dicken Puddingklötzen geworden. 


When the mother of the Schultz family passed away, the father hired an elderly Bavarian housekeeper who was a fantastic cook. This soon had visible consequences for the sons. While the weight gain has remained within limits for Johann and Joachim (in the foreground), who are active in sports clubs, Jonas and Jonathan (in the back) have turned into real Doughy lumps.
 

Samstag, 10. Januar 2026

cute chubster

„Wenn ich schlank wäre, wäre mein Konditor pleite.“ 

“If I were slim, my pastry chef would be out of business.”
 

Verdienter Spott


Verdienter Spott:
„Ha, ha! Und du hast dich immer mokiert über jeden der ein bisschen zugenommen hat und dich lustig gemacht. Du hast ja immer auf deine großartige Fitness gehalten und wie sportlich du bist!“ Irgendwann mit zunehmenden Alter erwischt es jeden! 

Deserved ridicule:
“Ha, ha! And you always mocked anyone who gained a little weight and made fun of them. You always bragged about how fit you are and how athletic you are!” At some point, with increasing age, it happens to everyone! 

beer gut


Leberkäse mit Semmel und Kartoffelsalat hat der junge Bursche schon intus. Er hat sich selbst überfüttert und eine Malzige Mampfplauze angelegt. Der Knabe archiviert seine Maßlosigkeit in dem er sich in Speck einlegt. Er ist schon ganz schön aufgefettet.


The young guy has already wolfed down a Leberkäse sandwich with potato salad. He has force-fed himself and developed a malty munch-gut. The boy is archiving his gluttony by pickling himself in bacon fat. He has really porked out.

Filling out


Er hält sich für perfekt schlank:
„Ich war mit 62 Kilo schon knapp vor dem Untergewicht. Jetzt habe ich mit 70 Kilo das perfekte Idealgewicht für mein Alter und meine Höhe.“
Er hat wenig Muskeln.


He considers himself perfectly slim:
“At 62 kilograms, I was already close to being underweight. Now, at 70 kilograms, I have the perfect ideal weight for my age and height.”
He has little muscle.

Freitag, 9. Januar 2026

feistgefressen

Zurück aus den Ferien: „Ja es stimmt meine Jacke geht nicht mehr zu.“
Selbst die Mastgans wird nicht gestopft worden sein – wie du dich selbst über Weihnachten. 

Back from the break: "Yep, it's true, my jacket won't close anymore." Even a prize-winning goose didn't get as stuffed as you did this Christmas.

 

Museumsbesucher

„Hmh, meine Freundin meint, ich würde Männertitten kriegen, aber ganz entblößen möchte ich mich hier nicht.“

"Hmm, my girlfriend says I’m starting to get man boobs, but I don’t really want to expose myself here."

Donnerstag, 8. Januar 2026

winter belly


Na, nach den Weihnachtsferien, bist du ein bisschen mehr geworden! 

Well, you've gotten a bit bigger after the Christmas holidays!


lard ass

„Ich bin nicht dick, ich bin als Kind nur in ein Fass mit Bier gefallen!“ 

"I'm not fat, I just fell into a barrel of beer as a child!"

Mittwoch, 7. Januar 2026

gained weight

„Ob meine Klassenkameraden mitkriegen, dass ich über Weihnachten zugenommen habe?“ 

"I wonder if my classmates will notice that I gained weight over Christmas?"


 

Like a ten-pound ham in a five-pound bag

„Mein Bruder füllt seine Kleidung sehr gut. Sie sitzt wie eine zweite Haut.“ Oder wie bei einer überfressen Schlange kurz vor der Häutung. 

"My brother fills out his clothes very well. They fit like a second skin."
Or like an overfed snake right before shedding.
 

Dienstag, 6. Januar 2026

Er rundet sich.


Erwischt! Seit Hannes hier im Imbiss arbeitet, hat er 10 Kilo zugenommen. Er probiert und schnabuliert immer mal zwischendurch.

Caught in the act! Since Hannes started working here at the diner, he has put on 10 kilos. He’s always tasting and snacking on things throughout the day.

overflowing with masculinity

Er quillt vor Männlichkeit über – wieder jemand der seit Teenagertagen sein Gewicht verdoppelt hat! 

"He’s overflowing with masculinity – another one who has doubled his weight since his teenage years!"

 

Montag, 5. Januar 2026

überernährter Bursche

„Ein bisschen Marihuana im Tabak regt den Appetit an und die meisten kaufen sich gleich noch was zu futtern in meiner Strandbar, statt aufs Buffet im Hotel zu warten.“

Vor allem werden sie immer speckiger und passen zu Hause nicht mehr in ihre Jeans. Viele wissen gar nicht warum sie im Urlaub so hemmungslos schlemmen.



"A little marijuana in the tobacco stimulates the appetite, and most people end up buying something to grub on at my beach bar right away, instead of waiting for the hotel buffet."

Above all, they’re getting flabbier and flabbier and won’t fit into their jeans back home. Many have no idea why they’re feasting so uncontrollably on vacation.

 

Nachweihnachtsproblem

Überraschung nach den Ferien: „Ups, ich passe ja nicht mal mehr hinter die Schulbank!“
Da hat sich jemand gemästet mit Lebkuchen, Gänsebraten, Stollen und Schokolade. 


Back from the break surprise: "Uh-oh, I can't even squeeze behind my school desk!"
Looks like someone gorged himselve on gingerbread, roast goose, fruitcake, and chocolate until he was stuffed.