Posts mit dem Label rolypoly werden angezeigt. Alle Posts anzeigen
Posts mit dem Label rolypoly werden angezeigt. Alle Posts anzeigen

Sonntag, 21. Juli 2024

glutton

„Ich habe mal wieder heimlich den Kühlschrank leer gefressen.“ Vom Gesicht her noch schlank – aber dein Bauch lässt sich nicht mehr verbergen. 

‘I've secretly emptied the fridge again.’ Your face is still slim - but your belly can no longer be hidden. 
 

Samstag, 29. Juni 2024

ballonförmig


 „Ich trinke statt Wasser nur noch selbstgemachten Kwas.“ Na so was! Und dein Körper wird zum Gärballon.


"I only drink homemade kvass instead of water." How about that! And your body becomes a fermentation balloon.

Mittwoch, 26. Juni 2024

fellow got plump

Ich bin jetzt seit drei Wochen bei Oma aber ganz fit ist sie nicht mehr. Schaut mal, sie hat alle meine Klamotten durch zu heißes Waschen geschrumpft.“

Das gibt im Kaufhaus für den Jungen ein böse Überraschung.


I've been with Grandma for three weeks now, but she's not quite in top health anymore. Look, she's shrunk all my clothes by washing them too hot."

A unpleasant surprise awaits the boy in the department store. 

 

Montag, 24. Juni 2024

paunchy porker


„Das ich noch mal die Schulbank drücken darf ist ja nett, aber muss das so wortwörtlich sein! Gibt es keine Seminarräume für Erwachsene beim Volkshochschulkurs?“ Er ist vielleicht nicht zu alt aber zu fett. 


"It's nice that I'm allowed to go back to school, but does it have to be so literal! Aren't there any seminar rooms for adults at the adult education course?" He may not be too old, but he's too fat. 

Sonntag, 23. Juni 2024

rotund boy

„Was meinte das Mädel von heute Nacht als es gerade ging? Sie steht auf kugelrunde Bäuche? Aber ich habe nach der Schule doch nur ein paar Pfund zugenommen?“ Der hübsche Junge ist aufgegangen und rund geworden wie ein Pfannkuchen.

"What did the girl from tonight mean when she just left? She likes round bellies? But I only put on a few pounds after school, didn't I?" The handsome boy has risen and become as round as a sponge cake. 

Samstag, 15. Juni 2024

beer-gut

Zu Hause hat man es gern leger.
Die Hose drückte wohl zu sehr?
Er öffnete den Hosenstall,
denn sein Bauch wird zu einem Butterball.
Bei den Kalorien die er trinkt,
er bald auch das Unterhemd zum Platzen bringt. 

Freitag, 14. Juni 2024

bloated?


 „Ich hätte nicht gedacht, dass die Bohnen in der Schulkantine so blähen?“ 


 “I didn't think the beans in the school canteen would bloat like that?”

Sonntag, 9. Juni 2024

yeast-dumpling 💥


Wir legten diesem fettgefressenen Typen eine Reiszwecke ins Bett und es machte in der Nacht „Peng“. 

We put a rice pin in this self-fattened guy's bed and it went “bang” in the night. 



Sonntag, 2. Juni 2024

Bierfass


„Wenn ich so einen dicken Bauch habe passt mehr Bier hinein.“
Und bald kannst du dich nur noch rollen. 


“If I have a belly this big, I can fit more beer in it.”
And soon all you'll be able to do is roll around. 

fat tummy


 Tja, wenn man den ganzen Tag vor dem Computer hockt und sich ständig abwechselnd Fertipizza und -lasagne reinschiebt, braucht man sich über die Riesenmurmel nicht zu beklagen. 


Well, if you spend the whole day sitting in front of the computer and constantly alternating between ready-made pizza and lasagna, there's no need to lament the giant marble. 

Sonntag, 26. Mai 2024

Ball-belly


Junge stellt gerade fest, dass er lieber nicht die ganze Zeit hätte vorm Computer sitzen sollen. Aus ihm ist ein richtiger Fettballon geworden. 

Boy is just realizing that he shouldn't have been sitting in front of the computer all the time. He has become a real fat balloon. 

Sonntag, 19. Mai 2024

Wenn man seine Füße nicht mehr sieht.


„Komisch, ich muss in letzter Zeit immer so seitlich gucken um meine Füße zusehen.“ Das kommt davon wenn man in der Mitte eine große Veranda anbaut. Du gehst auf wie ein Hefeteigbällchen. 


"Strange, I always have to look sideways to see my feet lately." That's what happens when you build a big veranda in the middle. You rise like a yeast dough ball. 

Samstag, 18. Mai 2024

Grandma's good cooking


Mein Gott Sohn! Ich war doch nur drei Monate im Ausland und plötzlich bist du schwanger und siehst aus wie im 7.! Wie ist das nur möglich?“ „Tja Ma, ich würde sagen Oma kocht wesentlich besser als du!“
Da sie beruflich im Ausland war, wurde der Teenagesohn bei Oma geparkt. Sieht so aus als hätte er Gefallen an deren guten Küche gefunden. Das gute dutzend Kilo mehr scheinen ihn nicht zu stören. Sieht so aus als fände er sein kugeliges Bäuchlein eher cool.

My Gosh son! I was only abroad for three months and suddenly you're pregnant and look like you're 7 months pregnant! How is that possible?” “Well Ma, I'd say Grandma cooks much better than you!”
As she was abroad on business, the teenage son was parked at Grandma's. Looks like he's taken a liking to her good cooking. The dozen or so extra kilos don't seem to bother him. Looks like he thinks his spherical tummy is rather cool.

Donnerstag, 16. Mai 2024

fülliger Bursche


Viele Jungs freuen sich ja wenn sie keine dünne Lauchstange mehr sind – aber ganz ehrlich, wer mit knapp 20 so füllig ist, rollt mit Mitte zwanzig als riesiger Ball durch die Gegend! 


Many boys are happy when they're no longer a thin, leeky stick - but honestly, if you're that chubby at 20, you'll be rolling around like a giant ball in your mid-twenties! 

Sonntag, 12. Mai 2024

kugelrund


„Mein Onkel besitzt die Magellanreederei, und alle meine Geschwister und Cousins, Cousinen durften einen Sommerferienjob auf einem der Kreuzfahrtschiffe machen. Nur ich nicht! Mein Onkel meinte, für alle Jobs, die er hätte, sei ich nicht gut genug in der Schule oder zu unfit. Da hat ihm mein Vater noch ins Gewissen geredet und jetzt hat er doch noch was passendes für mich gefunden. Ich bin jetzt Verkoster. Den Job hat mein Onkel extra für mich eingerichtet.“

Oh mein Gott, wenn du schon so vor Dienstantritt aussiehst, ist das dicke Ende absehbar!


“My uncle owns the Magellan shipping company, and all my siblings and cousins were allowed to do a summer vacation job on one of the cruise ships. Except me! My uncle said I wasn't good enough at school or too unfit for all the jobs he had. My father talked him into it and now he has found something suitable for me after all. I'm now a taster. My uncle set up the job especially for me.”

Oh my gosh, if you look like that before you even start work, the end is in sight!



Donnerstag, 9. Mai 2024

got a paunch


„Mmmpfhihi! Mein Sohn will nach der Schule zur Armee. Das ist mir aber zu riskant. Da habe ich ihm ein paar Monate seine Leibspeisen gekocht und Naschen gab es auch bis zum abwinken. Noch ein paar Wochen mit seinen Lieblingsgerichten und dass mit der Militärkarriere hat sich in Fett aufgelöst.“ 



(“Mmmpfhihi! My son wants to join the army after school. But that's too risky for me. I cooked him his favorite dishes for a few months and there was plenty of snacking. A few more weeks with his favorite dishes and his military career would melt away.” )

Mittwoch, 8. Mai 2024

Happy Birthday!


 „Ich bin nicht nur ein Jahr älter geworden, sondern in der Zeit auch 20 Kilo schwerer.“ 


“Not only have I got a year older, but I've also gained 20 kilos in that time.” 

Dienstag, 7. Mai 2024

Donnerstag, 2. Mai 2024

Hefeknödel


Mein kleiner Bruder hat so viel genascht, der ist in den Osterferien zu einem Hefeknödelchen geworden. 


My little brother munched so much that he turned into a yeast dumpling during the Easter break. 

Sonntag, 7. April 2024

plump teen with overstuffed belly 💥


Dieser Junge kam eines Abends bei uns zum Imbiss und fragte mich, ob wir nicht Reste hätten, die wir sowieso wegschmeißen müssten und morgen aus lebensmittelrechtlichen Gründen nicht verkauft werden dürfen. Die würde er zum halben Preis aufkaufen. Ich gab ihm die Reste, da er so nett fragte, so mit. Am nächsten Abend fragte er wieder. Am dritten Abend bestand er darauf zu zahlen. Ich verlangte von ihm zwei Euro. Er kam jeden Tag. Ich vermittelte ihm, dass er nicht zahlen müsse, da wir das ganze sowieso nach deutschem Lebensmittelrecht wegschmeißen müssen.

Mit der Zeit ließ ich immer mehr übrig, und das Ganze hat mittlerweile unübersehbare Folgen. So sieht der ehemals normalschlanke Junge nach drei Monaten aus. Inzwischen kommt er sogar ab und zu mittags, damit er was zurückgeben könne und kauft sich eine Portion, die ich zugegebener Maßen verdoppele. Entweder ist der Junge bis zum Ende des Jahres geplatzt oder er kann sich nur noch rollend vorwärtsbewegen. 



This boy came to our snack bar one evening and asked me if we had any leftovers that we had to throw away anyway and were not allowed to sell tomorrow for food law reasons. He would buy them up at half price. I gave him the leftovers for free because he asked so nicely. He asked again the next evening. On the third evening, he insisted on paying. I asked him for two euros. He came every day. I explained to him that he didn't have to pay because we would have to throw it all away anyway according to German food law.

Over time, I left more and more, and the consequences are now obvious. This is what the once normally slim boy looks like after three months. He now even comes in at lunchtime every now and then so that he can give something back and buys himself a portion, which I admittedly double. Either the boy has burst by the end of the year or he can only move forward by rolling.