Montag, 31. März 2025

Sonntag, 30. März 2025

Der Anfang

Michael hatte sich vergangenen Winter etwas (auf)gehen lassen.

Michael had let himself go a bit last winter.

overfed tummy

„Ma, ich dachte im Zoo darf man die Affen nicht füttern?“ „Bist du denn sicher, dass es ein Affe ist? Ich würde vermuten, er gehört zur Familie der Hängebauchschweine.“ „Dann sollte er aber lieber nicht zu nahe an Käfig der Tiger vorbeikommen, sonst denken die noch, es wäre gleich Fütterungszeit.“ Mein Bruder hat zugenommen und wir hatten beim Familienausflug im Zoo unseren Spaß!
 


“Ma, I thought they didn't allow you to feed the primates at the zoo?” “Are you sure he's a primate? I would assume he belongs to the pot-bellied pig family.” “Then he'd better not get too close to the tigers' cage or they'll think it's feeding time.” My brother put on weight and we had a lot of fun on our family trip to the zoo!
 

Two dissimilar brothers


 Der Linke ist ein Muskelboy, der gerade gut gegessen hat – der rechts ist ein Speckboy.

„Vielleicht hätte ich mich auch im Sportstudio anmelden sollen wie mein Bruder?“ Besser wär`s, statt auf der Faulen Haut zu liegen und Mutters gekochtes zu futtern. Zumal Mutter größere Portionen kocht, seit einer ihrer Söhne Krafttraining macht.



The one on the left is a muscle boy who has just eaten well - the one on the right is a fat boy.

“Maybe I should have signed up to the gym like my brother?” It would be better to lie on your back and eat your mother's cooked food instead. Especially as mom has been cooking larger portions since one of her sons started weight training.

cuddly guy

Wissend grinst er. Er weiß genau was die Fernsehabende mit Bier und was zu Knabbern angerichtet haben. Und er weiß auch wie schön knuddelig er dadurch geworden ist.


He grins knowingly. He knows exactly what the TV evenings with beer and snacks have done. And he also knows how cuddly he has become as a result.

🐷 mature and fat

Vorfreude: Die Eltern haben ihnen gesagt, was sie mit ihrem Bruder machen werden, der sich selbst zu einem fetten Mastschwein gemacht hat.


Anticipation: The parents have told them what they will do with their brother, who has made himself a fat fattening pig.

 

Typical teenager


 Typischer Teenagerbauch – den weichen Ranzen vorne an dem schmalen Körper angeschnallt.
„Was denn, ich habe heute mal wieder Sport gemacht. Ritter Sport. Zwei Tafeln.“

(Typical teenage belly - the soft satchel strapped to the front of his slim body.
“What, I did sports again today. Ritter Sport. Two bars.”)


Samstag, 29. März 2025

💥 overfilled belly

Dieser Junge aß gern und gut,
auch wenn er seinen Magen dabei überlud.
Dies hier ist ein klarer Fall:
er fraß sich zu einem Butterball.
Besorgt warnten seine Freunde streng:
„Wenn du so weiterfrisst, macht es einmal peng.
Platzen wirst du, wenn du weiter soviel verputzt.“
So wie er weitermampft, hat die Warnung nicht genutzt.
Wie eine Mastgans stopfte er sich, trotz aller Einwände.
Vollgefressen und papsatt spürte er plötzlich sein nahendes Ende.
Da half ihm auch kein „Weh und Ach!“
Geplatzt ist er mit einem lautem Krach.



(This boy liked to eat well,
even if he overloaded his stomach.
This here is a clear case:
he ate himself into a ball of butter.
His friends gave him a stern warning:
“If you keep eating like that, you'll go bang.
You'll burst if you keep eating so much.”
The way he kept munching away, the warning didn't help.
He stuffed himself like a fattened goose, despite all his objections.
Stuffed and full to bursting, he suddenly felt his end approaching.
No amount of “woe and alas!” helped him.
He burst with a loud Pow.)
 

flabby fellow

Es ist ja schön, dass du dich für den Badeurlaub gut gerüstet hast, aber ist dieser Schwimmring nicht etwas übertrieben? 

It's great that you're well equipped for your swimming vacation, but isn't this swimming ring a bit over the top?
 

fatty tummy

Schwabbelig
„Jemand meinte gerade zu mir, mein Bauch würde nur durch mein Shirt in Form gehalten.“

Flabby
‘Someone just said to me that my tummy is only kept in shape by my shirt.’  

 

sturdy lad

strammer Bursche
Der Winter war zu gut zu ihm.

sturdy lad
Winter was too good to him.
 

Schmalzjunge

Zuckerwatte, Crêpes und Waffeln, Bratwürste mit reichlich Pommes, Schmalzkuchen und Kartoffelpuffer, schokolierte Schaumbananen obendrein und die vergnügungssüchtige Jugend wird schön fett, denn auf dem Rummel wird man bewegt und bewegt sich nicht selbst.


Cotton candy, crêpes and waffles, sausages with plenty of fries, deep-fried butter and potato pancakes, chocolate-coated bananas on top and the pleasure-seeking youth gets pretty fat, because at the fair you are moved and don't move yourself.
 

become corpulent

Das ist mein alter Schulfreund Michael. Er hatte schon immer einen kleinen Bauchansatz. Dann kam die Uni. Keine Eltern, die ihn zu Sport oder gesunder Ernährung zwingen konnten. Schaut nur was für einen beeindruckenden Bauch Michael nach dem ersten Semester hat.


This is my old school friend Michael. He's always had a bit of a tummy. Then came university. No parents to force him to do sport or eat healthily. Just look at Michael's impressive paunch after the first semester.
 

fat rolls


Wenn aus Winterspeck Frühlingsrollen werden!

When winter flab becomes spring rolls!

Freitag, 28. März 2025

He will becomes puffed up.

“Ich habe gehört, du gehst jetzt seit Anfang dieses Monats aufs Internat. Vermisst du sehr die Küche deiner Mutter? Ist das Internatsessen sehr schlimm?“ Er zieht das T-Shirt hoch. „Ich kann nicht klagen.“

“I heard you've been going to boarding school since the beginning of this month. Do you really miss your mother's cooking? Is the boarding school food very bad?” He pulls up his T-shirt. “I can't complain.” 
 

Donnerstag, 27. März 2025

fatty meatball

Mein Vater hat mir damals angeboten, wenn ich zu ihm ziehe, könne ich jeden Tag bei McDonalds essen. Meine Mutter meinte damals, wenn ich ein Fleischklops werde, bräuchte ich nicht zu ihr zurückkommen.

My father offered me that if I moved in with him, I could eat at McDonalds every day. My mother said at the time that if I became a fatty meatball, I wouldn't have to come back to her.

 

Mittwoch, 26. März 2025

Dienstag, 25. März 2025

Er wird zu einem Fettsack.

„Ich wurde dafür kritisiert, dass ich eine zweite Portion nehme, also habe ich meine erste Portion verdoppelt.“
 

“I was criticized for taking a second portion, so I doubled my first portion.”

Montag, 24. März 2025

Puddingbauch

„Es stimmt gar nicht, dass ich fett geworden bin. Ich habe einfach am Sonntag nur zu viel Wackelpudding gegessen, deswegen sieht das kurzfristig so aus.“
 

Sonntag, 23. März 2025

Er wird immer runder.

Oma sagt, sie würde mich zu einem richtigen Mann machen, aber ich fürchte sie macht mich eher zu einem Ball.

Grandma says she's making me into a real man, but I'm afraid she's making me into more of a ball.
 

weich

Der Winter ist vorbei, der Winterspeck bleibt dank Biergenuss. 

Winter is over, the winter flab stays thanks to beer consumption.
 

Athlet mit der Extraportion

„Glaubt mir Jungs, die Mädels stehen auf kräftige sportliche Männer, wollen aber kein Waschbrettbauch. Wenn bei jedem dünnen Kerl so eine leicht schwabbelige Speckschwarte albern aussehe, lieben die Mädels bei mir diese Kuschelzone.“


‘Believe me guys, girls like strong, athletic men, but they don't want washboard abs. If a slightly flabby flab looks silly on every skinny guy, the girls love this cuddly zone with me.’
 
 

He gorges himself obese.

Er frisst sich adipös.
 

Samstag, 22. März 2025

rotund paunch

Seht nur was für eine Schmalzkugel er vor sich trägt! Das kommt davon, wenn man das Geld fürs Fitnessstudio im Donut- und im Dönershop ausgibt.

 Look what a ball of lard he's carrying in front of him! That's what you get when you spend your gym money at the donut and kebab stand.