My brother's son, who died in a car accident (along with his wife), was a real tearaway as long as he lived with my sister. Not with me. The teenager has become a good boy. I give him a cake or pie for every day he behaves himself. He's very into sweets and you need something to bribe him. In the three weeks he has been with me, he has grown a little tummy. He is going to be fat but calm with me.
Mittwoch, 19. März 2025
Erziehungsmethode
Der Sohn meines bei einem Autounfall ums Leben gekommenen Bruder (mitsamt seiner Frau) war, solange er bei meiner Schwester lebte, ein richtiger Rabauke. Bei mir nicht. Der Teenager ist brav geworden. Er bekommt bei mir für jeden Tag, den er sich benimmt einen Kuchen oder eine Torte. Er ist ganz vernarrt in Süßes und irgendwas braucht man ja etwas um ihn zu bestechen. Er hat in den drei Wochen, in denen er bei mir ist, ein kleines Bäuchlein bekommen. Er wird bei mir fett aber friedlich werden.
Abonnieren
Kommentare zum Post (Atom)
Le fils de mon frère mort dans un accident de voiture en même temps que sa femme, était un vrai mauvais garçon lorsqu'il vivait avec ma sœur. Mais pas avec moi. Cet ado est devenu un bon garçon. Je lui fais un gâteau ou une tarte pour tous les jours où il se comporte bien. Les sucreries sont un bon moyen pour marchander avec lui. En trois semaines passées en ma compagnie, il a pris un peu de ventre. Avec moi, il deviendra certes bouffi mais calme.
AntwortenLöschen