Freitag, 7. März 2025

schwabbelige Wampen


 „Als ich für zwei Monate zur Reha musste, übergab ich meine beiden Jungs in die Obhut meiner Tante, die ein Süßwarengeschäft betreibt. Ich ließ noch am Rande die Bemerkung fallen, dass sie etwas dünn seien. Aber dies hatte ich nicht erwartet. Als ich zurückkam war ich schon erschrocken. Wie sie mir ihre Wänstlein stolz präsentieren, muss meine Tante sie regelrecht gemästet haben.“ – Das taten sie beim entsprechenden Angebot schon selber. – „Sie sind ganz schön pummelig geworden. Ich nenne sie jetzt meine Speckmäuse.“

"When I had to go to rehab for two months, I left my two boys in the care of my aunt, who runs a candy store. I mentioned in passing that they were a bit thin. But I hadn't expected that. When I came back, I was shocked. The way they proudly show me their tubby bellies, my aunt must have really fattened them up." - They did that themselves when offered something. - "They've gotten pretty chubby. I call them my fat mice now."

1 Kommentar:

  1. "Quand j'ai dû faire une cure de désintoxication pendant deux mois ; j'ai laissé mes deux garçons aux soins de ma tante, qui gère une confiserie. J'avais dit au passage qu'ils étaient un peu maigrichons. Mais je ne m'attendais pas à ça. Quand je suis revenue, j'ai été choquée. La manière dont ils m'ont fièrement montré leur ventre rebondi, ma tante a dû bien les engraisser (ils l'ont fait tous seuls en mangeant tout ce qu'on leur offrait). Ils sont devenus bien dodus. Désormais, je les appelle mes petits hippopotames."

    AntwortenLöschen