Made im Speck
âIch denke es war eine gute Idee, als ich einige HygienemĂ€ngel entdeckte, mich als Sohn eines Beamten des Gesundheitsamtes auszugeben. Jetzt kriege ich hier immer Essen fĂŒr lau.â Ja und wirst dabei immer runder und wohlbeleibter und machst dich selbst zum Mastschweinchen.
(Na hoffentlich geben sie dir nicht nur ĂŒberreichlich und warten bis du fett genug bist, damit du in den FleischhĂ€cksler kommst und als unliebsamer Zeuge nach und nach spurlos in den BĂ€uchen der GĂ€ste verschwindest, Fettbacke!)
Maggot in the bacon
"I think it was a good idea, when I discovered some hygiene deficiencies, to pretend to be the son of a health department official. Now I always get free food here." Yes, and getting rounder and more corpulent in the process, making a fattening pig of yourself.
(Well, let's hope they don't just give you plenty and wait until you're fat enough so you can go into the meat chopper and gradually disappear without a trace into the bellies of the guests as an unwelcome witness, fat boy).
Asticots dans le lard !
AntwortenLöschen" Je pense que c'Ă©tait une bonne idĂ©e de prĂ©tendre ĂȘtre le fils d'un inspecteur sanitaire lorsque j'ai dĂ©couvert quelques problĂšmes d'hygiĂšne. Maintenant, j'ai toujours de la nourriture gratuite ici." Oui, et tu deviens plus corpulent et grassouillet dans cette histoire, te transformant toi-mĂȘme en gros lard.
(Bon, espérons qu'ils t'en donneront plus qu'assez et qu'ils attendront que tu sois suffisamment engraissé pour te place dans le hachoir à viande et te fair disparaßtre dans l'estomac des clients pour avoir été un témoin indésirable, gros garçon.)