Bis das der
Campingstuhl unter dir zusammenbricht.
Tja mit Mitte zwanzig konntest du nicht mehr ungestraft fressen und saufen. So
bist du zu einem fetten Schmalzsack geworden. Ein fetter Fleischberg der nicht
anders kann als immer weiter zu fressen. Für Sport bist du zu fett und träge.
Dein aufgedunsener Leib zwingt dich träge zu bleiben und dein gedehnter Magen
macht dich zu einem Mastschwein.
Until the camping chair collapses under you.
Well, in your mid-twenties you could no longer eat and drink with impunity. So you became a fat bag of lard. A fat mountain of meat that can't do anything but keep on eating. You are too fat and sluggish for sports. Your puffy body forces you to stay sluggish and your stretched stomach makes you a fattening pig.
Jusqu'à ce que la chaise de camping s'effondre sous ton poids.
AntwortenLöschenBien, tu fais la moitié de ta vingtaine et tu ne peux plus manger et boire impunément. Donc t'es devenu un gros tas de graisse. Un gros lard qui ne peut rien faire d'autre que manger, trop gros et paresseux pour faire du sport. Ton opulence t'oblige à rester paresseux et tend ton ventre au point de ressembler à un gros cochon.