„Sind das die berühmten freshman 15 oder er die freshman 50?“ „Irgendwas dazwischen.“ Der junge Bursche kam vom College am Vorabend von Thanksgiving wieder und sein Vor-Thanksgivingsbauch musste dokumentiert werden.
„Junge noch ein paar Pfund mehr und wir hätten gedacht, ein zweiter Masttruthahn sei geliefert worden.“ „Ich hatte gedacht du würdest im Studium Wissen ansammeln und nicht Pfunde.“ „Wissen kommt in den Kopf, Nudeln gehen direkt in den Bauch. Ist halt eine ausgewogene Verteilung.“
“Is that the famous freshman 15 or the freshman 50?” “Something in between.” The young lad came back from college on the eve of Thanksgiving and his pre-Thanksgiving belly had to be chronicled. “Son, a few more pounds and we would have thought a second turkey had been delivered.” “I thought you were supposed to be accumulating knowledge at college, not pounds.” “Knowledge goes into the head, noodles go straight to the belly. It's just a balanced distribution.”

— C'est ce fameux freshman 15 ou freshman 50 ?
AntwortenLöschen— Entre les deux.
Ce jeune homme est revenu de ses études à la veille de Thanksgiving et son ventre d'avant Thanksgiving ne pouvait passer inaperçu.
— Mon fils, quelques kilos de plus, et on pourra dire qu'une seconde dinde nous a été livrée
— Il me semble qu'à l'université c'est les connaissances que tu dois accumuler, pas les kilos.
— Le savoir va dans la tête, et les nouilles directement dans le ventre. C'est une juste répartition.