Tja, die Suppe die du dir eingebrockt hast, musst du nun auch auslöffeln. Jetzt wirst du rundgenudelt wie eine Stopfgans, bis der Sportlehrer fragt: Warum du einen Ball unter dem Shirt versteckst.
“Burp! So that I could get more fries and a second caramel pudding, I told the woman in the school cafeteria eight weeks ago that my mother was an alcoholic and would drink away our welfare money. That I didn't get breakfast because my mother was asleep, and no dinner at the end of the month either. Since then, the cafeteria lady has made sure that I always get double portions.”
Well, you've made your bed, now you have to lie in it. Now you'll be stuffed like a turkey until the gym teacher asks why you're hiding a ball under your shirt.

"Burp ! Et c'est comme ça que j'ai eu plus de frites et un second flan au caramel ; il y a huit semaines, j'ai dit à la dame de la cantine que ma mère était alcoolique et qu'elle dépensait tout notre argent dans la boisson. Et donc que je ne prenais pas de petit-déj' car ma mère dormait, et qu'à la fin du mois on ne dînait plus. Depuis, la dame de la cantine me donne toujours double portion."
AntwortenLöschenC'est l'arroseur arrosé. Et maintenant tu vas te gaver comme un oie jusqu'au jour où le prof de sport te demanderas pourquoi tu caches un ballon sous ton T-shirt.