Sonntag, 30. November 2025

He was fed until he became quite plump.

„Thanksgiving hat echt Folgen gehabt.“ „Das Bäuchlein kommt aber nicht nur von Thanksgiving.“ „Ja Paps deine neue Freundin kocht zu gut. Sie hat mich über meinen Magen im Sturm erobert.“ „So wie sie dir alle Leckereien zuschanzt und dich mit Zweit- und Drittportionen päppelt, könnte man meinen, sie liebt dich mehr als mich.“ „Naja sie liebt dich für deine sportliche Schlankheit, die an dir sexy findet. Hingegen bei mir muss sie sich ja nur einschleimen und mich ruhigstellen. Aber ich bin sehr einverstanden mit der leckeren Bestechung.“ „Du siehst jetzt schon aus wie eine Piñata oder ein bunter Knallbonbon mit deinem Wanst.“ „Keine Sorge so schnell platze ich nicht, eher werde ich so dick, dass ich durch keine Tür mehr passe.“


“Thanksgiving really had an impact.” “But that belly isn't just from Thanksgiving.” “Yes, Dad, your new girlfriend is too good a cook. She won me over through my stomach.” “The way she spoils you with all kinds of treats and feeds you second and third helpings, I'd think she loves you more than me.” “Well, she loves you for your athletic slimness, which she finds sexy. With me, on the other hand, she just has to get on my good side and keep me quiet. But I'm very happy with the delicious bribery.” “You already look like a piñata or a colorful party popper with your belly.” “Don't worry, I won't burst that quickly. I'll just get so fat that I won't fit through any doors anymore.”

 

fat and fatter

„Zum Glück bin ich ja noch schlank geblieben.“ Schlank wird sehr relativ wenn man mit einem Specki abhängt.

“Luckily, I've stayed slim.” Slim becomes very relative when you hang out with a fat guy.

overstuffed fellow

„Ui hoi, ha, ha, au! Ich habe mich so überfressen, ich bin so vollgestopft, ich kann nicht mehr – vor allem nicht bewegen.“ Die Völlerei hat den Jungen auf den Boden gepinnt. Schlank ist er schon längst nicht mehr, sondern er hat sich hübsch pummelig gemästet.


“Ooh, ha, ha, ouch! I’ve eaten so much, I’m so stuffed, I can't move anymore.” Gluttony has pinned the guy to the floor. He is no longer slim, but has become rather chubby.

2022


Endlich nach zwei Jahren Corona konnte ich wieder zu einem Badeurlaub fahren. Herrlich in warmen Gefilden am Strand faulenzen und das Hotelbuffet war auch richtig gut. Vor dem Heimflug habe ich gar nicht gemerkt, wie sehr ich zugenommen habe. Ich musste in Deutschland bei fünf Grad minus mit kurzen Shorts umsteigen.
Nein ich habe nicht vor ins Fitnessstudio zu gehen. Denn wenn ich abnehme, habe ich ja die ganze neue Kleiderkollektion umsonst gekauft.


After two years of COVID, I was finally able to go on a beach vacation again. It was wonderful to lounge on the beach in warm climes, and the hotel buffet was really good too. Before flying home, I didn't even notice how much weight I had gained. I had to change planes in Germany in minus five degrees Celsius wearing short shorts.
No, I don't plan on going to the gym. Because if I lose weight, I'll have bought a whole new wardrobe for nothing.

überfütterter Austauschschüler

„Mutti, du fandest doch immer, dass ich so dünn sei. Es wird dich freuen zu sehen, dass ich schon nach 12 Wochen Schüleraustausch nicht mehr so dürr bin.
PS.: Könnte zusätzliches Kleidergeld gebrauchen!“ 


"Mom, you always thought I was too thin. You'll be happy to see that after just 12 weeks of student exchange, I'm not so skinny anymore.
P.S.: Could use some extra money for clothes!"
 

Samstag, 29. November 2025

Er wird immer dicker.

„Dieses Frühjahr war ich Kreisjugendmeister im Tennis. Und dieser Diner gehört der Mutter meines schärfsten Konkurrenten. Sie hielt sich für sehr schlau und bot mir kostenlos Essen an ohne Limit. Ich hatte aber Tennis eh nur wegen meines Vaters gemacht, der Profisportler war. Ich stopf mich hier so immer voll – mein Vater meint es sei ein Wunder, dass ich noch nicht geplatzt sei. Eigentlich weiß sie auch, dass ich Tennis an den Nagel gehängt habe. Aber sie freut es, dass im Gegensatz zu ihrem Sohn ich ihr fettiges Essen zu schätzen weiß.“
Wenn du Fotos ihres verstorbenen Mannes gesehen hättest, wüsstest du, das sie eine Feederin ist.


This spring, I was the district youth tennis champion. And this diner belongs to the mother of my fiercest competitor. She thought she was very clever and offered me unlimited free food. But I only played tennis because of my father, who was a professional athlete. I always stuff myself here—my father thinks it's a miracle I haven't burst yet. She actually knows that I've given up tennis. But she's happy that, unlike her son, I appreciate her greasy food."
If you had seen photos of her late husband, you would know that she is a feeder.

 

He ate too well.

Wenn du so nach Thanksgiving aussiehst, wie siehst Du nach Weihnachten aus? 


If you look like this after Thanksgiving, what will you look like after Christmas?


 

fat porky boy

Sie ist pummelig – er ist einfach nur fett. Und der Junge hält den nächsten Bellybooster schon in der Hand.


She's plumpish—he's just simply fat. And the boy already has the next belly booster in his hand.

Freitag, 28. November 2025

Völlerei mit Folgen

Thanksgiving geschafft – aber keine Hose die passt.

Thanksgiving is over – but no pants fit.
 

Kiss the ...

„Los küss meinen Bauch! Die Zauberin hat gesagt es würde dann etwas Wunderbares passieren: Ich verwandele mich in meine wahre Figur.“
Er verwandelte sich in eine dicke Kröte, was zu seinem fetten Wanst passte.


“Go on, kiss my belly! The sorceress said something wonderful would happen: I would transform into my true form.”
He turned into a fat toad, which matched his fat belly.
 

Mehrgewichtig

„Junge, du hast ja ganz schön Übergewicht bekommen!“
„Stimmt! Für mein Gewicht müsste ich 2 Meter 15 groß sein. Aber ich kann essen was ich will, ich werde einfach nicht größer!“ 

“Boy, you've really put on weight!”
“That's right! For my weight, I should be 7' 6" tall. But I can eat whatever I want, I just don't get any taller!” 

 

Donnerstag, 27. November 2025

Thanksgiving indulgence

Nach der Thanksgivingvöllerei:
„Hoffentlich wird mein Bäuchlein wieder flach!“ Du hoffst vergeblich. 


After :
“Hopefully my tummy will be flat again!” You hope in vain. 
 

Der Wanst wächst.

Ein weiteres Thanksgivingopfer! Er liegt hechelnd am Boden. Aber da war schon vorher etwas Speck da – man schaue nur auf das Kinn! Der Junge ist pummelig geworden.
Ich finde es eine schöne amerikanische Tradion, die Söhne zu stopfen als wären sie Masttruthähne.  


Another Thanksgiving victim! He's lying on the floor, panting. But there was already some lard there before—just look at his chin! The boy has gotten chubby.
I think it's a nice American tradition to stuff their sons as if they were fattened turkeys.  

fatso

Meine Mutter meint, ich sei mindestens so dick und vollgestopft wie der Truthahn.“ 

My mother says I'm at least as fat and stuffed as the turkey. 
 

Too much tummy for the jacket.

„Kriegst du überhaupt noch deine Jacke zu?“
„Doch schon! Aber sie spannt und ist dann unbequem.“

“Can you even get your jacket zipped up?”
“Yes, I can! But it’s tight and uncomfortable.”



 

grease coating

Ein Junge mit zartem Schmelz.


A guy with a delicate melt.

 

overstuffed dude

Vollgestopft:
Ins Fresskoma gefuttert 

Stuffed:
Eaten into a food coma 

 

Mittwoch, 26. November 2025

freshman 15 or the freshman 50?


„Sind das die berühmten freshman 15 oder er die freshman 50?“ „Irgendwas dazwischen.“ Der junge Bursche kam vom College am Vorabend von Thanksgiving wieder und sein Vor-Thanksgivingsbauch musste dokumentiert werden.
„Junge noch ein paar Pfund mehr und wir hätten gedacht, ein zweiter Masttruthahn sei geliefert worden.“ „Ich hatte gedacht du würdest im Studium Wissen ansammeln und nicht Pfunde.“ „Wissen kommt in den Kopf, Nudeln gehen direkt in den Bauch. Ist halt eine ausgewogene Verteilung.“

 

“Is that the famous freshman 15 or the freshman 50?” “Something in between.” The young lad came back from college on the eve of Thanksgiving and his pre-Thanksgiving belly had to be chronicled. “Son, a few more pounds and we would have thought a second turkey had been delivered.” “I thought you were supposed to be accumulating knowledge at college, not pounds.” “Knowledge goes into the head, noodles go straight to the belly. It's just a balanced distribution.”


Dienstag, 25. November 2025

well-fed boy

Isst der Junge zu viele Windbeutel oder warum hat er Titten bekommen wie Sahnespritzbeutel?
Is the boy eating too many cream puffs, or why does he have breasts like cream piping bags?

 

Montag, 24. November 2025

Stockpile

Vorrat angelegt.
„Ich glaube, in meinem früheren Leben war ich ein Bär.“

Stockpile created.
“I think I was a bear in my previous life.”

 

Sonntag, 23. November 2025

Bäuchlein angefuttert

Je häufiger man beim Takeaway isst, desto mehr schleppt man mit sich rum.

The more often you eat takeaway, the more you carry around with you.


 

become slightly plumper

Auf einen letzten Wachstumsschub, der dich wieder dünn wachsen lässt, hofftest du vergeblich. Nur dein Bauch wächst und gedeiht. Tja, weniger fettiges Fast Food und Süßes und das wäre nicht passiert!

You hope in vain for one last growth spurt that would make you thin again. Only your belly is growing and thriving. Well, if you ate less greasy fast food and sweets, that wouldn't have happened!
 

too well fed

„Ich denke, mein Magen kennt nicht die Bedeutung von Genug.“ 

“I think my stomach doesn't know the meaning of enough.” 
 

Selbsttäuschung


„Du bist ganz schön stämmig, ja massig geworden.“
„Yup, ich habe viel trainiert und 23 Kilo zugenommen. Das meiste sind wahrscheinlich Muskeln.“


Self-deception
“You've gotten pretty stocky, even bulky.”
“Yep, I've been working out a lot and gained 23 kilos. Most of it is probably muscle.”

 

dickbäuchig

„Ich habe diesen Jungen hypnotisiert. Seither glaubt er, er sei schwanger und ich kann ihn in Ruhe mästen.“ 

“I hypnotized this boy. Since then, he believes he is pregnant, and I can fatten him up in peace.” 
 

pudgy lard-boy

Er ist so schön weich und fett – am liebsten möchte man den jungen Burschen kneten.


He's so beautifully soft and lardy—you just want to knead the young lad.

getting a beerbelly

Freshman15
Dein Washbrettbauch aus Highschooltagen suchst du vergeblich, da hilft auch kein Leichtbier. 

Freshman15
You'll search in vain for the washboard stomach you had in high school, and light beer won't help either. 

 

Samstag, 22. November 2025

feist gewordener Bursche

Da wird jemand gemästet.
Er trinkt heimlich Wasser und überlässt dir die Kalorien. 


Someone is being fattened up.
He secretly drinks water and leaves the calories to you. 

 

Vorrat angelegt

„Du siehst aus als hättest du einen Vorrat für den Winterschlaf angelegt. Ein richtiger kleiner Wanst.“ „Du hast mich halt zu gut gefüttert. Aber keine Sorge ich falle nicht in Winterschlaf. Ich möchte ja zur Festsaison keine deiner Mahle verpassen.“


“You look like you've stocked up for hibernation. A real little paunch.” “You've just fed me too well. But don't worry, I'm not going into hibernation. I don't want to miss any of your meals during the festive season.”


overfed employee

Ich war so froh mit nur 20 Jahren bei einer anscheinend renommierten Firma einen gutdotierten Job zu bekommen. Ich hätte misstrauisch werden sollen, als ich nur Mitarbeiter sah, die drei bis fünf Zentner wogen. Und meine Alarmglocken hätten schrillen müssen, als ich nach meinem Gewicht gefragt wurde und ob ich während der Coronamaßnahmen etwas zugelegt hätte. Ja sieben Kilo!
Jetzt bin ich vier Wochen hier und habe weitere sieben Kilo zugenommen. Mein Hemd spannt. Aber von früh bis spät muss ich hier Arbeits- und Geschäftsessen absolvieren. Mir wird immer der Teller vollgeladen und als ich eines Tages mal höflich meinte ich sei Papp satt und könne nicht mehr, fragte mein Teamleiter ob ich es mir nicht noch überlegen wolle und fügte mit warnendem Unterton hinzu, dass ich ja noch in der Probezeit sei. 


I was so happy to get a well-paid job at what appeared to be a prestigious company at the age of just 20. I should have been suspicious when I saw that all the employees weighed between 250 and 400 pounds. And alarm bells should have gone off when I was asked about my weight and whether I had gained any during the coronavirus measures. Yes, seven kilos!
Now I've been here for four weeks and have gained another seven kilos. My shirt is tight. But from morning to night, I have to attend work and business lunches here. My plate is always piled high, and when I politely said one day that I was full and couldn't eat any more, my team leader asked me if I wanted to reconsider and added with a warning undertone that I was still in my probationary period. 

 

got a paunch

Den Bauch dieses Kerls kann man nicht verstecken, zumindest nicht in diesem Hemd. Sieht aus wie ein klassischer Bierbauch, der Party-Lifestyle fordert hier seinen Tribut an unserem Freund.


You can't hide this guy's belly, at least not in this shirt. It looks like a classic beer belly; the party lifestyle is taking its toll on our friend here.
 

kleines Bäuchlein angesetzt

Ich sollte mir weitere Hosen, weitere Hemden und Hosenträger kaufen. Niemand wird sehen, dass ich binnen drei Monaten, die Freshman 15 zugenommen habe, wenn ich nach Hause komme.

I ought to get wider shirts, wider pants, and suspenders.  When I return home, nobody will notice that I gained the Freshman 15 in just three months.
 

pudgy to fat


 

Freitag, 21. November 2025

so bulbous

Traumkörper
Was wohl der Sportlehrer dazu sagen wird? Hoffentlich setzt er dich auf die Bank – auf dass du hübsch noch fetter wirst! 

Dream body
I wonder what the coach will say about that? Hopefully he'll put you on the bench—so you can get even fatter! 

 

Donnerstag, 20. November 2025

zu viel gefressen

„Verdammt – ich sollte in meiner Pause vielleicht nicht nur in der Dönerbude nebenan essen gehen.“ 

“Damn—maybe I shouldn't just eat at the kebab place next door during my break.” 
 

Dienstag, 18. November 2025

Folgen sind dauerhaft.

„Hmh, diese tolle All-You-Can-Eat Aktionswoche in der Pizzeria ist schon seit drei Tagen vorbei und mein Bauch ist immer noch nicht flacher? Es müsste doch schon alles wieder raus sein. Wann kann ich denn endlich wieder meine Jeans tragen?“ Du bekommst schon Schwierigkeiten die Jeans über deinen neuen Hintern zu ziehen. 

“Hmm, that fantastic all-you-can-eat week at the pizzeria ended three days ago, and my stomach still isn't flatter? Everything should have come off by now. When will I finally be able to wear my jeans again?” You're already having trouble pulling your jeans over your new butt. 
 

Montag, 17. November 2025

from slim to plump

„Wegen meiner schlechten Noten hat mir meine Mutter soeben vorgeschlagen. Jedes Mal einen Kuchen meiner Wahl zu backen, wenn ich eine Eins nach Hause bringe.“
Er ist jetzt ein sehr guter Schüler. 
 

Sonntag, 16. November 2025

paunchy dude

„Wieso, etwas Winterspeck braucht man doch für diese Jahreszeit?“ 

“Why, you need a little winter weight for this time of year, don't you?” 
 

too much lard

Sixpack ist noch da. Nur unter mehreren Kilos Schmalz begraben.

The six-pack is still there. Just buried under several pounds of lard.
 

dicklicher Mann

Neues Hemd fällig!
Die Hosenträger können den Bauch auch nicht mehr kaschieren. 

Time for a new shirt!
The suspenders can't hide your belly anymore either. 


 

Family beach instead of Muscle Beach.

Familienstrand statt muscles beach.
Lukas hatte weniger trainiert dafür mehr gegessen. Er ahnte die Ergebnisse seiner Überfütterung und Ermutigung durch seine Freundin, wie die allgemeine Weichheit seines Körpers und die Bauchwölbung über der Badehose beweisen. 


Lukas had exercised less but eaten more. He could guess the results of his overeating and encouragement from his girlfriend, as evidenced by the general softness of his body and the bulge of his belly above his swimming trunks.

 

Samstag, 15. November 2025

getting porky

Genudelt
„Umpf, ich bin so bis zu den Kiemen vollgestopft, dass ich pfffff nicht mal papp sagen kann. Ufff! Ich hätte doch nicht zum Studium zu meiner Oma ziehen dürfen, nur weil sie hier eine Wohnung hat. Sie kocht für mich als wäre ich ein Maurerlehrling, und ist immer gekränkt, wenn man nicht aufisst.“ 

Crammed
“Ugh, I'm so stuffed to the gills that I can't even say pfffff. Ugh! I shouldn't have moved in with my grandmother to study just because she has an apartment here. She cooks for me as if I were a bricklayer's apprentice, and she always gets offended when I don't finish my meal.”

indolent lardo

Schwabbel
Fett, faul und verfressen – wer träge auf der Couch hängt statt Sport zu treiben, gerät schnell außer Form.


Flabby
Fat, lazy, and gluttonous—those who lounge around on the couch instead of exercising quickly get out of shape.
 

Was für ein Bauch!

Angeblich sollen laut Hersteller 4 Personen pro m2 in den Bus passen. 

According to the manufacturer, the bus can accommodate 4 people per square meter. 

etwas überfüttert

„Das schöne ist, seitdem ich Kraftsport mache, darf ich futtern was und so viel ich will. Niemand sagt etwas allenfalls Bewunderndes. Mein immer mehr hervorwölbender Wanst, scheint für die Leute zum Schwerathleten dazuzugehören.“


(“The great thing is that since I started weight training, I can eat whatever and as much as I want. No one says anything, except perhaps admiring comments. My increasingly bulging belly seems to be part and parcel of being a strength athlete for people.”)
 

A prime example of an overfed teenage boy.

„Mein Junge beschwerte sich vor einem halben Jahr, ich würde gesund statt lecker kochen. Da sollte er mir eine Vorschlagsliste machen. Seither habe ich nur das gekocht und gebacken. Jetzt ist er 15 Kilo schwerer und bekommt nur noch vieren statt eine zwei in Sport.“ 

“Six months ago, my son complained that I was cooking healthy food instead of tasty food. So I asked him to make me a list of suggestions. Since then, I've only cooked and baked what's on that list. Now he's 15 kilos heavier and only gets a C in PE instead of a A.”  

portly bellies

„Wer möchte denn einen Sixpack, wenn er auch ein ganzes Fass haben kann.“

“Who wants a six-pack when you can also have a whole keg?”