Sonntag, 10. August 2025

cute & chubby


„Hmh, ob der Sommerjob im Eiscafé so eine gute Idee war?“  Da wird man schnell selbst rund wie eine Eiskugel – und genauso süß! 

 
“Hmm, was getting a summer job at the ice cream parlor such a good idea?” You'll quickly become as round as an ice cream scoop—and just as sweet!

 

Break until mid-September

Hallo Leute,

ich lege eine Pause ein bis Mitte September. Genießt den Sommer - auf das Eure Hose spannt, wenn wir uns wieder sehen!


Hi everyone,

I'm taking a break until mid-September. Enjoy the summer - and may your pants be tight when we see each other again!

cub or bear?


Je häufiger er Auto fährt, desto mehr füllt er den Sitz aus. 


The more often he drives, the more he fills out the seat.

The beginning of something big.

Die Leute sagen mir, dass ich so nicht weiter essen kann, und ich entgegne: "Wollen wir wetten?"

People tell me that I can't keep eating like this, and I reply, “Want to bet?”
 

from fit to fat

„Klar bin ich vernarrt in Fast-Food. Aber ich kann es mir leisten, dass ständig zu essen. Als Sportler verbrenne ich die Kalorien oder wandele sie in Muskelmasse um. Viele sagen ich sei stämmig geworden, aber niemand hat je zu mir gesagt, ich sei dick geworden.“

"Of course I'm fond of fast food. But I can afford to eat it all the time. As an athlete, I burn the calories or convert them into muscle mass. Many say I've become stocky, but no one has ever told me I've become fat."

 

He is getting round.

Manche Mädels mögen fette Jungs, damit sie daneben besser aussehen. Aber Mr. Cool rafft es eh nicht, dass er langsam fett wird. 


Some girls like fat guys so they look better next to them. But Mr. Cool doesn't realize that he's slowly getting fat.

 

kugelrund gefressen

kugelrund gefressen
Am Buffet zu sehr zugeschlagen und jetzt Magendrücken! 

eaten until you're round as a ball
Overindulged at the buffet and now your stomach hurts!
 

three piggies

„Das ist die Entwicklung des Bauches. Ich bin zwanzig mein Vater ist dreißig Jahre älter und mein Onkel fünfzehn – und entsprechend groß ist der Wanst. Ich werde dieses Abzeichen meiner Familie mit Stolz tragen!“ Du wirst schneller verfetten, als deine Verwandten.



(“That's how bellies develop. I'm twenty, my father is thirty years older, and my uncle fifteen—and my belly is correspondingly large. I will wear this family trait with pride!” You will get fat faster than your relatives.)
 

beginner tummy

Als mich Mutti abholte von meiner Großmutter, bei der ich drei Wochen in den Sommerferien war, vibrierte was unter meinem Shirt, das war bei der Hinfahrt nicht so. Ich zog vorsichtig mein Shirt hoch. Da schaute gerade meine Mutter rüber. „Na betrachtest du gerade deine Speckschicht. Du hast dir ein kleines Fettpolster angefuttert. Oma kocht wohl besser als ich? Du hast einen leichten Bauchansatz bekommen. Hätte ich gar nicht gedacht du warst immer so dünn.“
Zu Hause pikste und zwickte ich vorm Spiegel in meine Fettschicht. Schließlich stieg ich auf die Waage, statt 57 Kilo wog ich jetzt 63. Laut einem BMI-Rechner hatte ich sowas wie das perfekte Mittelgewicht getroffen für mein Alter und Größe. Das sagte ich auch meiner Mutter in herausfordernden Tonfall. „Ich habe das doch gar nicht negativ gemeint. Du darfst deinen Schmer behalten und kannst gerne was auf den Rippen haben.“ „Ach so von den Pflaumen, kann ich ja nicht alles essen bevor sie schlecht werden. Kannst du vielleicht Pflaumenkuchen backen.“ „Das kannst du mittlerweile selber. Ist ganz einfach. Auch die Butterstreusel. Aber vielleicht sollten wir was einfrieren, nicht dass dein Bauch noch so dick wird wie eine Pflaume.“ Ich streckte meinen Bauchraus und tätschelte ihn. „Wieso ist das nicht das Ziel?“

When my mother picked me up from my grandmother's house, where I had spent three weeks of my summer vacation, something was vibrating under my shirt, which hadn't been the case on the way there. I carefully pulled up my shirt. My mother happened to be looking over at that moment. “So, you're looking at your layer of fat. You've put on a little weight. I guess Grandma cooks better than I do? You've got a slight belly. I wouldn't have thought so, you were always so thin.”
At home, I poked and pinched my layer of fat in front of the mirror. Finally, I stepped on the scale and saw that instead of 57 kilos, I now weighed 63. According to a BMI calculator, I had reached something like the perfect middle weight for my age and height. I told my mother this in a challenging tone. “I didn't mean it in a negative way. You're welcome to have some meat on your bones.” “Oh, about the plums, I can't eat them all before they go bad. Maybe you could bake a plum cake.” “You can do that yourself now. It's very easy. Even the butter crumble. But maybe we should freeze some, so your belly doesn't get as big as a plum.” I stuck out my belly and patted it. “Why, isn't that the goal?”

 

He looks pregnant.

Du sollst doch während der Schwangerschaft nicht rauchen!
Dünnes Gesicht – aber ganz schön runder Junge! 


You shouldn't smoke during pregnancy!
Thin face – but quite a chubby guy!

 

Butterball

Ich koche, backe und brate für ihn nur noch mit Butter und Schweineschmalz – mit viel Butter und Schweineschmalz!

I just cook, bake, and fry for him with butter and lard—lots of butter and lard!

 

plump

„Noch so ein Sommer und es passt nur noch einer in die Tür!“ 


“Another summer like this and only one of us will fit through the door!”

skinny with a big paunch

„Morgen holt mich Mutti ab, und ich kann den Bauch, den ich mir bei Omi angefuttert habe auch durch weite Shirts nicht verbergen.“

“Tomorrow my mom is picking me up, and I can't hide the belly I've grown at Grandma's house, even with loose-fitting shirts.”

 

Mama's darling

Mamas Liebling
Wer von den beiden bekommt alle Süßigkeiten zugesteckt? 
 

Mama's favorite 
Which one of them receives all the sweets?

Samstag, 9. August 2025

bulging belly

„Zur Familienfeier muss ich im T-Shirt gehen Ma. Die Hemden und Jacketts passen mir nicht mehr.“  

“I have to wear a T-shirt to the family party, Mom. The dress shirts and jackets don't fit me anymore.”

faul und füllig

„Ja wir hätten gern noch 3 XXL-Pizzen mit extra Käse.“
Nichts ist erotischer als ein träger, verfressener Bursche! 


“Yes, we'd like three more XXL pizzas with extra cheese.”
Nothing is more erotic than a lazy, gluttonous guy!
 

become plump

Heul doch!
Für Reue ist es zu spät!
Hättest du mal lieber nicht ständig nach Feierabend in der Kneipe rumgehangen, Bier gesoffen und das fette Essen dort in dich hineingespachtelt, wärst du nicht so mopsig geworden, dass du Hose und Gürtel nicht mehr zukriegst! Fein selbstgemästet hast du dich!
Ich liebe den Moment, wenn solchen verfressenen Jungs die Konsequenzen voll bewusst werden. Und ich liebe solche verfressenen feister werdenden Jungs!


Cry me a river!
It's too late for regrets!
If you hadn't spent all your time after work hanging out at the bar, drinking beer and stuffing yourself with fatty food, you wouldn't have gotten so fat that you can't button your pants or fasten your belt! You've fattened yourself up nicely!
I love the moment when gluttonous boys like that become fully aware of the consequences. And I love gluttonous boys who are getting fatter!

Translated with DeepL.com (free version)

 

He's getting fatter and fatter.

In diesem Land ist das Streetfood einfach zu billig.

Street food is simply too cheap in this country.
 

plump beau

Er weiß genau wie verführerisch seine üppige Drallheit auf mich wirkt.

He knows exactly how seductive his voluptuous curves are to me. 
 

Freitag, 8. August 2025

The lazy, gluttonous boy is becomes fat.

Deine Mutter hatte dich gewarnt den Sommer nicht nur am Pool zu liegen und Eiscreme zu futtern. Jetzt bist du nicht nur braun wie ein Brathähnchen sondern fast so fett. Ich glaube nicht, dass du noch in deine Schuluniform passen wirst. 


Your mother warned you not to spend the summer just lying by the pool and eating ice cream. Now you're not only as brown as a roast chicken, but almost as fat. I don't think you'll fit into your school uniform anymore.

Donnerstag, 7. August 2025

fully filled belly

Donnerstagabend, italienisches Restaurant, Tisch gegenüber – ein Typ wie aus einem Werbespot für “Mehr ist mehr”.
Enges Karohemd, das sein Bestes tat, aber dem offenbar nicht gesagt wurde, dass es gegen einen befüllten Brotlaib mit Armen antreten muss.
Er posierte mit einem Brotkorb wie ein stolzer Fischer mit seinem Fang, nur dass er die Beute gleich selbst verschlingen wollte.
Der Blick? Süffisant. Der Bauch? Kugelrund. Die Haltung? „Ich hab’s verdient.“

Ich schwöre, man konnte sehen, wie der Knopf seines Hemdes um Gnade flehte.
Und als er dann mit der Hand auf seinen vollen Magen klopfte – als würde er ein besonders gelungenes Bauprojekt abnehmen – da wusste ich:
Hier saß ein Mann, der nicht isst, um zu leben. Sondern lebt, um nachzubestellen.

Ich hätte fast applaudiert. 



Thursday evening, Italian restaurant, table opposite – a guy who looks like he's stepped out of an advert for “More is more”.
A tight checked shirt that was doing its best, but clearly hadn't been told that it would be competing against a filled loaf of bread with arms.
He posed with a bread basket like a proud fisherman with his catch, except that he wanted to devour his prey himself.
The look? Smug. The belly? Round as a ball. The attitude? “I've earned it.”

I swear, you could see the button on his shirt begging for mercy.
And when he patted his full stomach with his hand—as if he were inspecting a particularly successful construction project—I knew:
Here sat a man who doesn't eat to live. He lives to order more.

I almost applauded.
 

Mittwoch, 6. August 2025

ball-belly

Zu Hause hatte Leon nur einen kleinen Badezimmerspiegel der ausreichte um sich das Gesicht zu rasieren. Erst im Möbelhaus hier wurde im bewusst warum alle vom „Ball vor sich hertragen“ faselten.

At home, Leon only had a small bathroom mirror that was sufficient for shaving his face. It was only in the furniture store here that he realized why everyone was babbling about “carrying the ball in front of you.”
 

Dienstag, 5. August 2025

Er hat sicher einen gesunden Appetit.

„Bewunderst du meine kräftige Figur?“ „Ja, besonders deinen kräftigen Bauch.“ 

“Do you admire my strong physique?” “Yes, especially your strong belly.

Montag, 4. August 2025

stuffed to the gills


Nach einem Tag ist bei ihm der Kühlschrank leer und er fast geplatzt. 


After one day, his refrigerator is empty and he is almost ready to explode.

Sonntag, 3. August 2025

real man

Da quillt was über den Bund - hast dich wohl etwas pummelig gefuttert?


Something's bulging over your waistband—have you been eating a little too much?
 

Der Junge, der sich fett mästete.

Mein Sohn war bei seiner veganen Mutter aufgewachsen, die ihn von mir „Fleischfresser“ in den letzten Jahren ferngehalten hat. Aber da sie eine Fleischfabrik sabotiert hat, wurde ihr vom Jugendamt, das Sorgerecht entzogen. Seitdem er bei mir ist hat er einen enormen Nachholbedarf an Fleischgerichten und wie alle Teenager liebt er McDonalds über alles. Da hatte er sich nur zweimal hin getraut aus Angst, seine Mutter könnte es herausfinden. Der Junge hat im letzten Monat auch deutlich an Gewicht zugelegt und ist nicht mehr so hager. Er blüht richtig auf.

My son grew up with his vegan mother, who kept him away from me, the “meat eater,” in recent years. But since she sabotaged a meat factory, the youth welfare office took away her custody rights. Since he's been with me, he's had a huge appetite for meat dishes, and like all teenagers, he loves McDonald's more than anything. He had only dared to go there twice before, for fear that his mother might find out. The boy has also gained a lot of weight in the last month and is no longer so skinny. He's really blossoming.

Mein Sohn ist jetzt ein Vierteljahr bei mir und sein Hunger nach Fastfood ist ungezügelt. Er ist jetzt schon ein bisschen auf der pummeligen Seite. Seine Mutter hat mir vorgeworfen, dass ich den Jungen fettgemästet hätte. Das ist schon arg übertrieben. Er ist jetzt ein wenig dicklich, aber er sagt, er fühle sich bei mir wie im Paradies und auch seine Noten sind besser geworden. Nur in Sport hat er sich verschlechtert. 

My son has been living with me for three months now, and his appetite for fast food is insatiable. He's already a little on the chubby side. His mother accused me of fattening him up. That's a bit of an exaggeration. He is a little overweight now, but he says he feels like he's in paradise with me, and his grades have improved. Only in sports has he gotten worse.
 

fuller figure

„Das ist kein Bauch, das ist ein Andenken an die Mahlzeiten, die ich gegessen habe.“ 

“It's not a belly, it's a souvenir of the meals I've eaten.” 
 

flabby midriff

„Na hast du den Schwimmreifen schon angezogen, weil du zum Strand gehst?“ „Ach halt doch die Fresse!“ Es ist so demütigend für den Jungen immer wieder auf seinen Schwabbel auf seinen Hüften angesprochen zu werden. 


“So, have you put on your swimming ring yet because you're going to the beach?” “Oh, shut up!” It's so humiliating for the boy to be constantly teased about his flabby hips. 

überfüttert

„Ich habe meinen Freund schon mehr als verdoppelt.“

“I've already more than doubled my friend.”
 

Samstag, 2. August 2025

He always ate too well.

Das Schnuckelchen merkt gerade, wie unfit er geworden ist. Ja, leg den Schläger weg und nimm wieder lieber das Besteck zur Hand!

 The little dear is just realizing how unfit he has become. Yes, put down the racket and pick up your cutlery again!
 

not enough exercise


Sobald man als Junge ein Auto hat, beginnt der Bequemlichkeitsspeck um die Hüften zu wachsen - es dauert nicht mehr lange und du hast da einen ausgewachsenen Reifen! 


As soon as you get a car as a boy, the comfort fat starts to grow around your hips—it won't be long before you have a full-grown spare tire!

A little bit of lard under the skin.


„Das Leben ist großartig hier.“ Und das Essen noch viel mehr. 


“Life is great here.” And the food is even better.

He's getting rounder and rounder.

„Junge du bist ja geworden richtig kugelrund!
Na Hauptsache dir geht es gut und bist gesund.“
„Ja als Restaurantmanager bekomme ich viel zu essen.
Aber die Leute hier sagen, den Erfolg dessen
kann man an seinem wachsenden Umfang bemessen.“
Er strahlt und kann sich kaum noch in die Kleidung pressen.
So wird er immer praller und dicker Pfund für Pfund
und solange er nicht platzt, schiebt er sich Essen in seinen Mund.


(“Boy, you've gotten really round!
Well, the main thing is that you're well and healthy.”
“Yes, as a restaurant manager, I get a lot to eat.
But people here say that success can be measured by one's growing girth.”
He beamingly smiles and can hardly squeeze into his clothes.
So he gets plumper and plumper pound by pound,
and as long as he doesn't burst, he shoves food into his mouth.)
Verses can not translate.


 

skinny-fat teen

So sehen die scheinbar dünnen Teenager aus, wenn sie ihr Hemd ausziehen. 

This is what the seemingly slim teenagers look like when they take off their shirts.
 

Freitag, 1. August 2025